shakespeareinthebush中文翻译.doc

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《丛林中的莎士比亚》,和人类学,符号学相关的经典著作,本文讲述美国的人类学家Laura Bohannan去西非一个原始部落实地考察,去给那里族人讲《哈姆雷特》的故事,却被彻底理解成面目全非的另外一个故事。 由此反应了文化差异,文化认同,文化渗透,家庭结构,符号概念等经典理论。 ? 我离开牛津前往西非研究蒂夫族人之前,有一次跟别人聊起了斯特拉福德戏剧节(注:在莎翁的故乡斯特拉福德举办的一个戏剧节)。“你们美国人啊,”一个朋友说,“读莎士比亚时总会遇到困难。说到底,他毕竟是个地道的英国诗人,而人很容易就会因为混淆了关键之处而误读了普世之物。” 我反驳说,人的天性在全世界都差不多;至少,伟大悲剧的基本情节应该在哪里都很清楚,虽然可能有些习俗的细节需要解释,或者因为翻译困难会有些小变动。为了结束这场无结果的争论,朋友给了我一本《哈姆雷特》,让我在非洲的丛林间研读:他希望这书可以帮助我“在茹毛饮血的环境中提升思想高度”,也许还能使我“于漫长的禅思中,获取正确解读之恩泽。” 这是我第二次去那个非洲部落考察;我觉得自己已经可以去住在那种最偏远的区域,连徒步走都很难走到的地方了。最终,我在一个很有学问的长老的小丘那安顿下来。那老人是一片田园宅地居民的头领,大概有140人左右,基本全是他的近亲和他们的妻儿。就像这附近的其他长老一样,老人的时间基本都用在进行一些仪式;在附近那些更容易去的部落里,这些仪式已经很稀有了。这让我非常高兴。很快的,在开始出现沼泽前的收割季和清扫新农田的雨季之间,会有三个月的隔离休憩期。我觉得,接下来这段时间里他们应该会进行更多仪式,还能解释给我听。 结果我完全错了。很多仪式都要求必须有好几处的长老们在场。沼泽出现时,老人们发现在领地之间走来走去很困难,所以仪式就慢慢地中止了。在沼泽渐渐变深之后,活动就全停了,只剩下一个:女人们用玉米和黍粟酿啤酒,然后男女老少都坐在小丘上喝酒。 大家从天亮就开始喝酒,直到大早上的时候,整片领地都已经充满了歌舞和鼓点。每当下雨的时候,他们就得躲到小屋里坐着,在里面唱歌,喝酒,讲故事。无论哪种情况,在每天中午之前,我要么是加入宴会,要么回自己的小屋里看书。“喝酒的时候不讨论严肃问题。来吧,跟我们一起喝。”但由于我喝不惯他们那种重口味的当地啤酒,所以花了越来越多的时间来看《哈姆雷特》。在第二个月结束前,恩泽终于降临到我身上了。我坚信,《哈姆雷特》的故事只可能有一种理解方式,并且是一种放之四海都该显而易见的理解方式。? 每天清早,我都会去老人那个用低矮泥墙和茅草屋顶遮风挡雨的接客小茅屋,指望着酒宴之前会讨论点正经问题。有一天,我漫过短短的门径,发现领地的多数人都已经裹着破旧衣服,蜷坐在小凳子上、低矮的木床上和歪歪斜斜的椅子上,围着冒烟的火堆取暖,抵御雨寒了。宴会已经开始了。 老人热诚地欢迎我。“坐,喝酒。”我接过满满一葫芦的啤酒,倒了一点在小酒瓢里,一饮而尽。 然后我又往那个小瓢里倒了更多的酒,献给一个辈分仅次于主人的人,再把整个葫芦递给一个年轻人让他往下传。有地位的人是不用自己斟酒的。 “这样才对,”老人一边把我头发里的茅草拣出来,一边赞许地对我说,“你该更常出来跟我们坐坐喝酒。你的仆人告诉我,每次你不跟我们在一块的时候,就坐在自己的小屋里看着一张纸。” 老人知道的“纸”有四种:税单,彩礼收条,法院收据和信件。族长派来的信差会用统一的公章标示这四种信件,然后他自己分清那些信件的种类,直接口头告诉老人。还有一些人,会收到政府或者驿站里的亲戚寄来的少数私人信件,这些信件会留着,直到有人带去赶集,去找那儿代人读写信件的服务。自从我来之后,这些信就都归我读了。还有人私下把彩礼单拿来,请我把里面的数目改多点。我发现跟他们讲道理没什么用,因为姻亲这事本来就说不清楚,而且要给没受过教育的人解释伪造文件的坏处有很多技术困难。我不想让他们觉得我傻到一天到晚就只看这类“纸”,连忙解释说我的那些“纸”讲是我们国家“很久之前的事”。 “啊,”老人说,“给我们讲讲。” 我推脱说,我不是个会讲故事的人。对他们来说,讲故事是一种很讲技巧的艺术:他们的标准很高,听众也非常挑剔,而且会当面给你指出来。我的推辞失败了。那天早上,他们就非要在喝酒的时候一边听个故事。他们还威胁说如果我不给他们讲一个,以后就再也不给我讲故事了。最后,老人向我保证,没有人会去评判我讲故事的方式,“因为我们知道你对付我们的语言就挺困难的”。“但是,”一位长老提出,“你得给我们解释那些我们不懂的地方,像我们给你讲故事时那样。”我突然意识到,这是一个证明《哈姆雷特》可以被普遍理解的机会,就欣然同意了。? 为了让我好好地讲故事,老人又给我倒了些酒。男人们都把长长的木头烟筒塞满了,拿到煤堆变接火,心满意足地吸了一口,再坐回去准备听故事。我挑了个挺合适的开场白:

文档评论(0)

8rq1uw6 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档