实实与在在的美国人常用地道英语口语.doc

实实与在在的美国人常用地道英语口语.doc

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
实实与在在的美国人常用地道英语口语

有人开会迟到了,你若对他说 “You are late 。”,听起来象是废话,若说“Did you get lost ?”,则更能让他歉然,可别说成“Get lost!”那可是让人滚蛋的意思。   别人征求你的意见,问能否开窗户等,你要说“You can do that 。”就有点土了,用一句“Do you have the time? ”实际上,问他人的姓名,地址都可以这么用:“May I have you name?“要比”What’s your name ? ”礼貌得多,不过警察例外。   别人问你不愿公开的问题,切勿用“It’s my secret ,Don’t ask such a personal question 。”回答,一来显得你没有个性,二来也让对方尴尬。你可以说“I would rather not say 。”(还是别说了吧!)。   有时候,你想说什么,可说是想不起来,你可以说“Well …”“Let me see”“Just a moment ”或“It’s on the tip of my tongue。”等,想比之下,最后一个句型是最地道的。   交谈时,你可能会转换话题,不要只说“By the way ”,实际上,“To change the subject”“Before I forget”“While I remember”“Mind you ”都是既地道有受欢迎的表达。   遇到你不懂的问题时可别不懂装懂,“I know”可能是中国人用得最多,而美国人最不能接受的一句话。当一美国教师向你解释某个问题时,你如果连说两遍“I know”可能是中国人用得最多,而美国人最不能接受的一句话。当一美国教师向你解释某个问题时,你如果连说两遍“I know”,我敢保证,他不会再跟你说什么了。用“I know ”或“I got it ”就顺耳得多,要是不懂就说“I’m not clear about it 。”不过如果你会说“It’s past my understanding”或“It’s beyond me 。”你的教师定会惊讶不已的。   要想将地道习语熟练地运用于口语,下面内容,不可不读:    a black sheep 败家子   绵羊一般为白色,一旦成了黑色的绵羊,一定是个“败类”。   Eric is a black sheep ,splashing one million dollars in a few years。   艾瑞克是个败家子,几年就挥霍了一百万美金。    A rough diamond 内秀外粗的人   Rough diamond 指“没加工的钻石”,用来指内秀外粗的人,真是妙语!   {脱口说}   The guy is really a rough diamond , and he can get everything right ,although he is a little bit careless 。   这家伙真的是个外粗内秀的人,他什么都能搞定,虽然他有点大大咧咧的。    Be level-headed (calm and relaxed) 头脑冷静的人   可别以为 level-headed 是“小平头”,“平头”的英语说法是“crew cut”,他留了个平头——He wears his hair in a crew cut 。   {脱口说}   My boss ,John Smith ,is the most level –headed man I’ve ever known 。   我的老板约翰。史密斯是我见过的头脑最冷静的人。    A greaseball (greasy guy ) 油腔滑调的人,“老油条”   Grease 油脂的意思,greaseball 的意思是涂满油脂的球,专指那些油腔滑调的人,这类人近似于我们常说的“嘴太贫”的人。   {脱口说}   Mary’s boyfriend is such a greaseball , I don’t know why she is so crazy about him 。   玛丽的男友是个油腔滑调的家伙,我不明白为什么她如此地迷恋他。    Weigh on one’s mind 心事重重   {脱口说}   Do you know what has happened to her recently? She seems to have something that weighs heavily on her mind these days   你知道她最近发生了什么事吗?她看起来心事很重。    Be green-eye

文档评论(0)

liangyuehong + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档