- 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语与笔译基础(英译汉)课程教学大纲
英语笔译基础(英译汉)
教 学 大 纲
(2013年6月修订)
兰州商学院陇桥学院
二○一三年六月
一、课程基本信息
课程名称:英语笔译基础(英译汉)
课程编码:0411056
课程类别:专业主干课,必修
课程计划总学时:54学时
课程学分:3
适用专业:英语专业(翻译方向)
课程归属系(部):外国语言文学系
本课程是否有单独的实验(实训、实习)教学大纲:无
二、课程性质、目的和任务
《英语笔译基础(英译汉)》是为英语专业翻译方向高年级学生的一门专业必修课。课程力求理论与实践相结合,传授基本的翻译知识及常用的方法和技巧,通过反复实践培养学生的翻译熟练技能。以翻译知识为先导,英汉语言的对比为基础,翻译技巧为主干,通过讲解、范文赏析、译文对比、练习和讲评等具体措施为学生打开思路,提高双语的转换能力,使学生们掌握必要的翻译知识与技能。
通过介绍汉英两种语言的对比与分析以及不同翻译方法,结合大量实践对所学内容进行练习和巩固,使学生能够掌握翻译的基本技巧,培养学生英汉翻译基本技能。?同时,还要注重培养学生严谨的学风,避免不求甚解、逐词死译和望文生义,从而切实提高学生的翻译水平,将学生培养成合格的翻译人才。?
三、本课程与相关课程的关系
后续课
四、课程考核方式
本课程为院级考试课;本课程考采用形成性评价和终结性评价相结合的考核方式。总评成绩由平时成绩和期末考试成绩两部分构成,其中平时成绩占40%(含考勤、作业、课堂表现、测验等),期末考试成绩占60%。
学时分配一览表
章 序 内 容 学时 第一章 翻译概论 2 第二章 翻译的过程与方法 2 第三章 词类转换 4 第四章 句式转换 4 第五章 语态转换 4 第六章 形义转换 4 第七章 视角转换 4 第八章 增词与引申 4 第九章 省略与合译 4 第十章 分译与扩展 4 第十一章 替代与等效 4 第十二章 易位与移就 3 第十三章 译音与移植 3 第十四章 篇章与逻辑 2 第十五章 变体与编译 2 第十六章 商务翻译的主要特点 4 总 计 54 六、建议教材及教学参考书目
(一)建议教材
王恩冕.大学英汉翻译教程(第三版)[M].北京:对外经济贸易大学出版社,2009.
(二)教学参考书目
[1] 冯庆华.实用翻译教程(修订版)[M].上海:上海外语教育出版社,2006.
[2] 许建平.英汉互译实践与技巧[M].北京:清华大学出版社,2000.
[3] 程永生.汉译英理论与实践教程(第一版)[M].北京:外语教学与研究出版社,2005.
七、课程教学内容
第一章 翻译概论
教学目的与要求:使学生基本了解我国翻译简史,并掌握翻译定义与分类、翻译的悖论和翻译的标准。
主要内容:我国翻译史简介;翻译的性质;翻译的标准。
教学重点、难点:翻译中的悖论。
学时分配:2学时。
典型作业:课后思考题。
第二章 翻译的过程与方法
教学目的与要求:使学生了解并掌握翻译的过程与方法。
主要内容:翻译过程的三个基本阶段:理解阶段、表达阶段以及校对阶段;译
者的基本素养和要求;翻译方法。
教学重点、难点:翻译过程中三个基本翻译阶段的具体操作。
学时分配:2学时。
典型作业:课后句子练习、段落练习。
第三章 词类转换
教学目的与要求:使学生了解并掌握英译汉中的词类转换问题。
主要内容:词类转换概述;英译汉中名词、介词、动词、形容词、副词以及连
词的转换。
教学重点、难点:英译汉中各词类转换的具体操作。
学时分配:4学时。
典型作业:课后句子练习、段落练习。
第四章 句式转换
教学目的与要求:使学生了解并掌握英译汉中的句式转换问题。
主要内容:句式转换概述;句式转换中的确定主谓结构、调整语序、主-从句换
位;定语从句、状语从句、比较句、同位语的转换。
教学重点、难点:英译汉中各类句式转换的具体操作。
学时分配:4学时。
典型作业:课后句子练习、段落练习。
第五章 语态转换
教学目的与要求:使学生了解并掌握英译汉中语态转换的相关知识。
主要内容:英译汉中语态转换概述;被动句转换成主动句;保留被动句;主动
句转换为被动句。
教学重点、难点:英译汉中主被动句转换的具体操作。
学时分配:4学时。
典型作业:课后句子练习、段落练习。
第六章 形义转换
教学目的与要求:使学生了解并掌握英译汉中形义转换的基本方法与技巧。
主要内容:英译汉中形义转换概述;抽象转换为具体;具体转换为抽象;局部
与整体之间的转换;颜色词与拟声词的处理。
教学重点、难点:抽象转换为具体;具体转换为抽象;
学时分配:4学时。
典型作业:课后句子练习、段落练习。
第七章 视角转换
教学目的与要求:使学生了解并掌握英译汉中翻译视角
文档评论(0)