- 1、本文档共29页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国古诗词英译
第一部分 由许渊冲翻译
关雎
关关雎鸠,
在河之洲.
窈窕淑女,
君子好逑.
参差荇菜,
左右流之.
窈窕淑女,
妩媚求之.
求之不得,
妩媚思服.
优哉游哉,
辗转反侧.
参差荇菜,
左右采之.
窈窕淑女,
琴瑟友之.
参差荇菜,
左右毛之.
窈窕淑女,
钟鼓乐之.
Cooing And Wooing
Translated by Xu Yuanchong
By riverside are cooing
A pair of turtledoves;
A good young man is wooing
A fair maiden he loves.
Water flows left and right
Of cress long here, short there;
The youth yearns day and night
For the good maiden fair.
His yearning grows so strong,
He can not fall asleep,
But tosses all night long,
So deep in love, so deep!
Now gather left and right
Cress long or short and tender!
O lute, play music bright
For the bride sweet and slender!
Feast friends at left and right
On cress cooked till tender!
O bells and drums, delight
The bride so sweet and slender!
大风歌
刘邦
大风起兮云飞扬,
威加海内兮归故乡。
安得猛士兮守四方!
SONG OF THE GREAT WIND
Translated by Xu Yuanchong
A great wind rises, oh! The clouds are driven away.
I come to my native land, oh! Now the world is under my sway.
Where can I brave men, oh! To guard my four frontiers today!
垓下歌
项羽
力拔山兮气盖世,
时不力兮驹不逝。
驹不逝兮可奈何,
虞兮虞兮耐若何!
XIANG YU’S LAST SONG
Translated by Xu Yuanchong
I could pull mountains down, oh! With main and might,
But my good fortune wanes, oh! My steed won’t fight.
Whether my steed will fight, oh! I do not care.
What can I do with you, oh! My lady fair!
龟虽寿
曹操
神龟虽寿,
尤有竟时。
腾蛇乘雾,
终为土灰。
老骥伏枥,
志在千里。
烈士暮年,
壮心不已。
盈缩之期,
不但在天;
养怡之福,
可得永年。
幸甚至哉,
歌以咏志。
INDOMITABLE SOUL
Translated by Xu Yuanchong
Although long lives the tortoise wise,
In the end he can not but die.
The serpent in the mist may rise,
But in the dust he too shall die.
Although the stabled steed is old,
He dreams to run for mile and mile.
In life’s December heroes bold
Won’t change indomitable style.
It’s not up to Heaven alone
To lengthen or shorten our day.
To a great age we can live on,
If we keep it fit, cheerful and gay.
How happy I feel at this thought!
I croon this poem as I ought.
七步诗
曹植
煮豆燃豆萁,
豆在釜中泣。
本是同根生,
相煎何太急。
WRITTEN WHILE TAKING SEVEN PACES
Translated by Xu Yuanchong
Pods burne
您可能关注的文档
- 中国古代文学诗词选讲.doc
- 中国古代歌曲——《西出阳关无故人》.doc
- 中国古代爱情诗词研究与赏读课件.doc
- 中国古代的十首经典艳情诗 (2).doc
- 中国古代皇帝的名字.doc
- 中国古代神话十大怪兽.docx
- 中国古代经典励志名言100句.doc
- 中国古代艺术欣赏.doc
- 中国古代诗歌发展概述(上课用).doc
- 中国古代诗歌散文欣赏第二单元 (2).doc
- 《问题导向教学在小学数学课堂中的教师角色定位研究》教学研究课题报告.docx
- 2025年中国针织窗帘行业投资前景及策略咨询研究报告.docx
- 生态修复工程生物多样性保护2025年生物多样性保护与生态修复政策分析报告.docx
- 小学数学教育游戏化开发与国家智慧教育云平台整合的研究教学研究课题报告.docx
- 2025年食品饮料行业数字化营销与电商运营用户增长与留存策略报告[001].docx
- 数学文化视角下初中数学推理教学实践研究教学研究课题报告.docx
- 医学影像人工智能误诊率分析报告——2025年临床实践指导.docx
- 2025年房地产企业风险管理及财务稳健性策略评估报告.docx
- 初中历史事件分析教学大数据背景下的教师画像:多维度特征提取与教学策略优化教学研究课题报告.docx
- 小学音乐课堂生成式AI辅助下的教师角色重塑与教学创新实践教学研究课题报告.docx
文档评论(0)