八年级走进文言文第17单元译文.docVIP

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
【第十七单元贾人背诺? 【原文】济阴(南边)之贾人,渡河而亡 其舟,栖于浮苴之上,号焉。有渔者以舟往救之,未至,贾人急号曰:“我济上之巨室也,能救我,予尔(你)百金!”渔者载而升诸陆,则予(给)十金。渔者曰:“向(先前)许百金而予十金,无乃不可乎(不是……吗?)?”贾人勃然作色曰:“若(你)渔者也,一日之获几何?而骤得十金犹为不足乎?”渔人黯然而退。他日,贾人浮吕梁而下 ,舟薄于石,又覆,而渔者在焉。人曰:“盍救诸(10)?”。渔者曰:“是(这)许金而不酬者也!”立而观之,遂没(11)。(节选自《郁离子》)[文中的(10)(11)是注释标号] 【注释】贾(g)人:商人。  亡:翻船。  浮苴(jū):浮草  金:指银子。  升:登上。勃然作色:生气地改变了脸色。  黯然:心神沮丧的样子。  浮吕梁而下:乘船从吕梁航行至下游。薄:靠近;此指撞。  (10)盍(hé)救诸:何不救助他呢?(11)没:沉没。 【译文】济水南面的一个商人,渡河时他的船翻了,停留在浮草上号呼。有个打鱼人用船前往救他,还没到达,商人急忙喊道:“我是济水边的大户人家,能救我,给你一百两银子!”打鱼人载着他登上了陆地,但(商人)只给十两银子。打鱼人说:“刚才答应给一百两银子,但(你)只给十两,(这)不是不应该的吗?”商人生气地改变了脸色说:“你是个打鱼人,一天能赚多少(钱)?(如今)一下子得到了十两银子还认为不满足吗?”打鱼人沮丧地走了。又有一天,商人乘船从吕梁航行至下游,船又撞在石头上,又翻了,而打鱼人在那里。有人说:“为什么不去救他呢?”打鱼人说:“这是答应给银子而不兑现的人!”(他)站在那儿看着商人,(没多久)船就沉没了。 训练 1萧何追韩信 【原文】韩信数(多次)与萧何语,何奇之。至南郑,诸将道亡者数十人。信度(估计)何已数言上,上不我用(上不用我),即亡。何闻信亡(逃跑),不及以闻,自追之。人有言上曰:“丞相何亡(逃跑)。”上大怒,如失左右乎。 【注释】南郑:古地名,今陕西汉中市。秦朝推翻后,刘邦被封为汉王,国都在南郑。此事讲刘邦带着部下进驻南郑。  上:指汉王刘邦。 【译文】韩信多次和萧何交谈,萧何认为他是奇才。(军队)到达南郑时,将领们半路上跑掉的有几十个人。韩信估计萧何已经多次向汉王讲过,(可是)汉王不重用自己,就逃跑了。萧何听说韩信逃跑,来不及把此事报告汉王,亲自去追赶韩信。有人向汉王禀告说:“丞相萧何逃跑了。”汉王非常愤怒,就像失去了左右手似的。 2公冶长背诺?    【原文】世传公冶长能解(理解)百禽之语。一日,有鸱 来报长,曰:“冶长,冶长!南有死獐!子(你)食其肉,我食其肠!”公冶长应(答应)而往,果得獐,然其无意饲鸱以肠也。鸱是以(以是,即“因此”)怨之。居无何(过了;不多时),鸱又来报如前。长复往,望见数人围一物而哗。长以为死獐,恐人夺之,遥呼曰:“我击死也!我击死也!”至,乃(原来是)一死人。众人逮长见邑(县)令。令审问,长再三辩,令曰:“尔自言‘我击死也’,何为诈?”冶长无以对。 【注释】公冶长:孔子的学生。  鸱(chī):鹞鹰。 【译文】世人传说公冶长能听懂各种禽类的语言。一天,有一只鹞鹰告诉公冶长,说:“公冶长,公冶长!南山有只死獐!你吃它的肉,我吃它的肠。”公冶长答应了(鹞鹰)前往南山,果然得到獐,可是他并不想把肠子给鹞鹰吃。老鹰因此怨恨他。过了不久,鹞鹰又像前次一样来通报,公冶长又前往南山。他远远见到几个人围着一样东西在喧哗。公冶长以为是死獐,怕别人夺走它,就老远喊着:“是我打死的!是我打死的!”到(那里一看),原来是一个死人。大家就抓住公冶长见县令。县令审问(他),公冶长再三辩解,县令说:“你自己说‘是我打死的’,为什么要欺骗?”公治长没有什么话用来回答了。 3郤(xì)恶奔秦 【原文】秦楚交恶,楚左尹郤恶奔秦,极言楚国之非(不对)。秦王喜,欲以为五大夫 。陈轸(zhěn)曰:“不可。臣之里,有出妻而再适(嫁)者,且与其后夫诟(责骂)前夫之非,意甚相得也。既而(不久)又失爱于其后夫,而嫁于郭(城)南之寓人,又言其后夫如昔者。其人为其后夫言之,后夫笑曰:‘其所以语之者,犹前日之语我也。’今左尹自楚来,而极言楚国之非,若他日又得罪于王而之(去、往)他国,则将以其所以诋楚者诋王矣。”秦王由是(因此)不用郤恶。 【注释】交恶:敌对。  左尹:楚国国相称“左尹”。  五大夫:秦国爵位的等级。  寓人:寄居在那里的外地人。 【译文】秦国和楚国是敌对国家,楚国国相卻恶投奔秦国,尽说楚国的不对。秦王很高兴,想要任命他为五大夫。陈轸说:“不可以。我的家乡,有一个被休再嫁的女人,并且和后来的丈夫责骂前夫的不是,两人的情意投合。不久,又失去了后夫对她的宠爱,嫁给寄居在城南的外地人,又像先前那样讲后夫的不是,郭南寓人对她

文档评论(0)

tfig892 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档