- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第十五章 法律文献的翻译
?
?
法律文献文体庄严,包括法令、协议、合同、契约等,其首要持点是准确严谨,在遣词造句和行文程式方面都有严格的要求。本章将简单介绍法律文献的持点及其英译处理。
?
第一节 用词特点及英译要求
?
法律文献用词淮确严谨,以避免歧义。翻译时,选择词要慎重,以确保译文用词的准确性,以下几方面要特别注意:
?
一、使用法律术语,注意文体切适
?
法律文献常用有关法律的专用术语,措辞不带感情色彩,有时使用一些在其他领域已不再使用的文言连词和虚词,以示庄重。英译时,应注意使用英文中专门的法律套语或习语,尽量避免使用口语词,以便与汉语原文的文体相一致。例如:
1.本公约各缔约国考虑到发展中国家在承运其对外贸易货物的班轮公会活动方面之特殊需要和问题,兹同意在守则中反映出下列基本目标和原则。
Considering the special needs and problems of the developing countries with respect to the activities of liner conferences serving their foreign trade, the Contracting Parties to the present Convention hereby agree to reflect in the Code the following fundamental objectives and basic principles.
?
句中使用在其它领域已不多见的文言词“之”,显示法律文书的庄重严谨,“兹”也是法律常用语,将其译成英语的法律习语“hereby”,符合法律文献的文体要求。
2.兹批准为此提议而进行或将进行之事项,并授权董事会作出彼等认为实行该等事项所需或权宜之措施,包括作出董事会认为符合本公司整体利益之轻微修订。
The transactions carried out or to be carried out in connection with the offer be and are hereby approved and the directors be and are hereby authorized to do whatsoever they may consider necessary or expedient to carry them into effect with such changes of a non-material nature as the directors may consider desirable in the best interests of the company as a whole.
?
3.营业租约之租金收入以直线法于租约期内在损益账中计入。
Rental income under operating leases is hereby credited to the profit and loss account on a straight-line basis over the lease term.
?
二、坚持法律用语前后一致的原则
?
为避免歧义,法律文书不主张用词多样化,而更多地注重用词精确。因此,同一个词往往会在上下文中重复出现,而很少用代词或同义词代替。翻译时,切忌选用不同的词表达相同的意思,而应与原文一样,重复使用同一个词,严格遵守法律用语前后一致的原则。例如:
1.缔约一方海关当局可授权他人用海关封志和固定物加封。……按本款规定加封的海关封志及其固定物应由所有缔约各方认可给予各海关当局自行加封的封志和固定物的同等待遇。
The Customs authorities of a Contracting Party may authorize persons to affix Customs seals and fastenings. … Customs seals and fastenings affixed under this paragraph shall be accepted by all Contracting Parties in the same way as Customs seals and fastenings affixed by the Customs authorities themselves.
?
2.通过协商无法解决的争议应由争议方提交缔约各方,按本公约第五十五条的规定召开会议,该会审议并提出解决争议的建议。
Any dispute which is not
文档评论(0)