2010年4月翻译题库(必背).docVIP

  1. 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
上海交通大学继续教育学院英语B级统考复习资料 翻译题库(出自统考题库)2010年3月整理 一.以下句子必考 1a. I feel lonely without you. 没有你我感到孤独。 2a. Whos going to answer the telephone? 谁去接电话? 3a. We must take some measures to control the pollution. 我们必须采取措施来控制污染。 4a. Beijing Olympic Games can make Chinese people work harder. 北京奥林匹克运动会使得中国人民更加努力工作。 She likes to help any one who is in difficulty. 她乐意帮助任何一个有困难的人。 He is always very active in student activities. 他在学生活动中一直非常积极。 We are from mainland China. 我们来自中国大陆。There is a large amount of energy wasted due to friction. 由于摩擦而损耗了大量的能量。 This place has plentiful material resources. 这个地方的物质资源是丰富的。 Various substances differ widely in their magnetic characteristics. 各种材料的磁性有很大的不同。 Transistors are small in size and light in weight. 晶体管的体积小,重量轻。 These computers are small in size and light in weight. 这些计算机体积小,重量轻。 John and his brother differ in personality even if their differences in age are not significant. 尽管约翰和他哥哥在年纪上相差不大,但他们个性却不相同。 The more passions we have, the more happiness we are likely to experience. 我们的激情越多,我们有可能体验到的快乐就越多。 Each time history repeats itself, the price goes up. 历史每重演一次,代价就增加。 In an age of plenty, we feel spiritual hunger. 在这个物质财富充裕的时代,我们感到精神上的饥渴。 If you decided to learn a new language, you would have to dedicate yourself wholeheartedly to the cause. 如果你决定学一门新的语言,你必须全身心地投入。 Karsh was praised as a master portraitist, often working in black and white, influenced by great painters of the past. 卡什被人们誉为人像大师,由于受到历史上一些著名画家的影响,他在拍摄中经常运用黑白摄影。 In no other country in the world can you find such plants as this one. 像这种植物在世界上的其他任何一个国家中都找不到。 I was having a nap when suddenly the telephone rang. 我在睡觉时,电话铃声突然响了。 All that glitters is not gold. 闪光的东西,未必都是金子。 He told me that he had lived in America for ten years before he came to China. 他告诉我, 在来中国前他在美国已生活十年了。 All things are difficult before they are easy. 凡事总是由难而易。 I feel satisfied with my life. 我对生活感到满意。 A friend of mine from high school is working in England now. 我的一个朋友目前在英格兰

文档评论(0)

kcgj388 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档