- 1、本文档共32页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《汉语与写作1》课程网上辅导材料
《左传·郑伯克段于鄢》
? 疑难句子简析:
1、先王之制:大都不过三国之一;中,五之一;小,九之一。今京不度,非制也,君将不堪。
简析:五之一:国都城墙的五分之一。 九之一:国都城墙的九分之一。 度:名词用作动词,合法度。 非:违反。 制:先王之制。 堪:忍受。
参考译文:先王制定的制度:大城市的城墙不能超过国都城墙规模的三分之一,中等城市的城墙不能超过国都城墙规模的五分之一,小城市的城墙不能超过国都城墙规模的九分之一。今天京城城墙的规模不合法度,违反了先王之制,您将不能忍受。
2、姜氏何厌之有?不如早为之所,无使滋蔓!
简析:何厌之有:“有何厌”的倒装句,“之”的作用是把宾语“何厌”提到“有”之前。厌:通“餍”,吃饱,在文中引申为“满足”。 后一个“之”是代词,代“京城太叔”。 无:通“毋”,不要。
参考译文:姜氏会有什么满足?不如早一点替京城太叔安排一个合适的处所,不要让他的势力滋长蔓延开来。
3、不义不暱,厚将崩。
简析:庄公与京城太叔是君臣关系,京城太叔“收贰以为己邑”是“不义”的。庄公与京城太叔又是兄弟关系,京城太叔这样做又是“不暱”的。 厚:引申为“土地扩大”。 参考译文:京城太叔对庄公这样做既不符合君臣之义,又不合乎兄弟之亲,即使地盘再扩大也将垮台。
4、太叔完、聚,缮甲、兵,具卒乘,将袭郑,夫人将启之。
简析:兵:兵器。启之:用作为动用法,即“为之启”,“之”指代“京城太叔”。 参考译文:京城太叔修筑城墙、聚集百姓,修缮铠甲和兵器,准备好步兵和战车,将要袭击郑国的国都,姜氏将为他打开城门。
5、段不弟,故不言弟;如二君,故曰克;称郑伯,讥失教也;谓之郑志。不言出奔,难之也。
简析:克:战胜,但一般用于国家之间。郑志:意为“除去京城太叔是郑庄公的本意”。 参考译文:京城太叔不遵守悌道,因此不称他为“弟”;京城太叔和郑庄公像两个国家的国君(之间打仗),所以称之为“克”;不称郑庄公而称郑伯,这是讥讽郑庄公没有尽到教育弟弟的责任;说除去京城太叔是郑庄公的本意;不说京城太叔“出奔”,这是为了责难郑庄公。
6、君何患焉?若阙地及泉,隧而相见,其谁曰不然?
简析:何患:担忧什么。 然:指郑庄公发誓:“不及黄泉,无相见也!”
参考译文:您担忧什么呢?如果掘地挖到泉水涌现,挖条隧道和您母亲相见,难道谁会说您没做到自己的誓言?
7、《诗》曰:“孝子不匮,永锡尔类”,其是之谓乎!
简析:匮:缺少,穷尽。 锡:通“赐”,赐予。 尔类:你们。 其:猜测语气副 1
词,大概。 之:助词,宾语“是”提前的标志。 是:代词,指代“颍考叔的孝心影响到庄公,使庄公也产生了孝心”这件事。
参考译文:参见教材。
《左传·殽之战》
? 疑难句子简析:
1、 寡君闻吾子将步师出于敝邑,敢犒从者。不腆敝邑,为从者之淹,居则具一日之积,行则备一夕之卫。
简析:寡君:指郑国国君郑穆公。 吾子:您,你们。对对方的敬称。这里指孟明视、西乞术、白乙丙三人。
敝邑:对自己国家郑国的谦称。 犒:犒劳。 淹:淹留、停留。 一日之积:一天的粮草。 一夕之卫:守卫一个晚上。
参考译文:郑穆公听说你们率领军队从敝国路过,派我冒昧地前来犒劳你们的部下。敝国虽然并不富裕,但为了你们的部下要在我国停留,你们住下来我们可提供一天所需的粮草,你们军队要开拔就由我们来承担一个晚上的警卫工作。
2、 为吾子之将行也,郑之有原圃,犹秦之有具囿也。吾子取其麋鹿,以闲敝邑,若何?
简析:为:为了。 吾子:您,你们。对对方的敬称。这里指杞子、逢孙、扬孙三人。 敝邑:对自己国家郑国的谦称。 若何:怎么样。
参考译文:为了你们的将要开拔,郑国所有的猎苑就好象是你们秦国的猎苑。你们可以在其中猎取麋鹿,使敝国可以松一口气,怎么样?
3、 秦不哀吾丧而伐吾同姓,秦则无礼,何施之为?吾闻之:“一日纵敌,数世之患也。”谋及子孙,可谓死君乎!
简析:哀:为动用法,为??悲痛哀悼。 同姓:晋、郑、滑均是姬姓。
死君:指刚去世的晋文公。
参考译文:秦国不为我国国君去世悲痛哀悼却讨伐我们的同姓国家,秦这样做是无礼的,还谈什么施过恩德?我听说有这样一句话:“一天放过你的敌人,会给数代人带来后患。”我考虑到了我们的子孙后代,也可说告慰了去世的先君吧!
4、 彼实构吾二君,寡君若得而食之,不厌,君何辱讨焉?使归就戮于秦,以逞寡君之志,若何?
简析:彼:指孟明视、西乞术、白乙丙三人。 辱:尊词,降低身份。 讨:惩罚。 参考译文:孟明视等三人确实挑拨了我国和秦国两个国家国君之间的关系,你如果抓到这三个人把他们吃了,也不会感到满足,你又何必降低身份去惩罚他们呢?让他们三人回到秦国被杀,来满足你的愿望
文档评论(0)