lesson9词汇(授课用).pptVIP

  1. 1、本文档共19页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
latch key child 挂钥匙的孩子 CD [compact disc] 光盘 hula hoop 呼拉圈 surfing 冲浪运动 talk (ing) show 访谈节目;谈话类节目 * * * * * * * * * Lesson 9 英语报刊词汇特色 英语报刊集现代英语之大成。英语报刊是学习和掌握现代英语最实用的途径之一,其鲜明、实用的词汇特色集中表现在以下几个方面: 1.汉语新词英译俯拾即是 2.英语新词新义层出不穷 3.人、物名称的借用 4.新闻出处措辞多样 1)Taking advantage of the two-day-layoffs,he basked in the spring sunshine with his family. 他和家人一起沐浴在春天的阳光之下,享受双休日所带来的乐趣。 2)The central government called on every region to develop its own export-oriented hit products according to its local advantages and characteristics. 中央政府号召各地利用本地优势和特点开发当地的出口型拳头产品。 1.汉语新词英译 3)To further develop the export-oriented economy,Shanghai is to make a number of preferential policies soon to encourage business people both at home and abroad to set up more enterprises for Sino-foreign joint venture. 为了进一步发展外向型经济,上海最近将出台一系列优惠政策,以鼓励国内外经营者创建更多的三资企业。 4)The next objective for the Chinese people to strive for is to reach the well-to-do level. 中国人民的下一个奋斗目标是在本世纪末达到小康水平。 China’s actual conditions 中国国情 bonded area 保税区? be honest in performing one’s official duties 廉洁奉公 be responsible for ones own profit and loss 自负盈亏?? build a clean and honest government; construction of a clean government 廉政建设? abuse of power for personal gain; misuse of power for private interest 以权谋私 jack up price 哄抬物价 (1)现代英语中表达新事物、新概念的新词新义大多是率先出现在英语报刊中。如: euthanasia 安乐死 AIDS [acquired immune deficiency syndrome艾滋病] elevated highways高架道路 information super-highway信息高速公路 beeper无线传呼机,俗称“拷机”BP机 cellular phone移动电话 value-added tax增值税 2.英语新词新义 (2)现代英语中旧词添新义的现象也往往是最先在英语报刊等传媒中创下新例,达到相当程度的普遍性后,才逐渐被吸收进词典里,正式成为现代英语词汇家族里一员的。 hawk (鹰)和dove (鸽) hawk现常被新闻记者用来指代政府内阁或议会中主张用武力解决争端的“强硬派”(又译“鹰派”); dove常指代主张用和平手段解决争端的“温和派”(又译“鸽派”) gay(快乐的) 现常指“同性恋的”或“同性峦者”。一系列与gay有关的词也随之产生:gay-in同性恋者集会,gay bar同性恋者酒吧, gay boy 同性恋男子,gay friend同性恋对象,gay civil rights同性恋公民权,gay community同性恋群居村和gay lib争取同性恋权利运动 think(思考)和tank(箱、柜) “think-tank”这个新词组经过英语报刊等新闻载体广为运用后己正式编入词典,表示“智囊团”或“顾问班子”之义。 最近有人将它直译为“思想库” 。 brain (头脑)

文档评论(0)

junjun37473 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档