网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

文言文翻译的具体方法及练习巩固.doc

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
学生版 文言文翻译的具体方法及练习巩固 古文直译的具体方法可以概括为六个字:对、换、留、删、调、补。? 1.“对”即对译,就是将文言文按词一个一个地译成现代汉语,对于实词,要译出词义;对于虚词要在译文中反映出它的用法。? 例如:?原文:?齐师伐我,公将战,曹刿请见。(《曹刿论战》)? 译文:?齐国军队攻打我国。庄公将要应战,曹刿请求接见。? ????对译的好处是逐字逐句落实,可以避免漏译——漏译是初学时经常出现的问题。由于古今汉语句子结构的相同之处很多,所以凡是能够对译的地方都要对译。对译有困难或对译后意思表达还不够清楚、句子不通顺的,才能用移位、增补等方法作适当的调整。? 2.“换”即换词,就是用现代汉语中的词汇去换古代汉语中的在现代汉语中已经不使用的词。看看下面的翻译是否正确 例如: 1、是女子不好……得要求好女。《西门豹治邺》   译成:这个女子品质不好……应该再找个品质好的女子。  2、先帝不以臣卑鄙。译成:先帝(刘备)不认为我卑鄙无耻。 3、齐国虽褊小,吾何爱一牛。(《齐桓晋文之事》)译成:我怎么会疼爱一头牛。 4、遂率妻子邑人来此绝境。(妻子和儿子;与世隔绝的地方。) 3.“留”?即保留。保留指原文中有些词语可以不译而直接保留在译文中。凡古今意义相同的词语,特别是许多基本词汇,如人、牛、山、草等,当然可以保留不译;像一些表示已经消失的古代事物的词语,诸如人名、地名、物名、国名、朝代名、历史地名、民族名以及官号、年号、帝号、谥号、特殊称谓、特殊学术用语以至专业术语等,一般都可保留不译。 例如:?原文:子厚以元和十四年十月八日卒,?年四十七。(《柳子厚墓志铭》)? 译文:子厚在元和十四年十一月八日逝世,享年四十七岁。? 4.“删”即删减。? ?与“增补”相反,删减是指原文中个别词语可以删掉不译。文言文中某些表达方式和某些虚词,如发语词、音节助词等现代汉语中已不再使用,也没有类似的句法结构和相应的虚词,只要译文已把原文的意思表达清楚了,个别词语可以不译。还有偏义复词和同义连用的词,及个别虚词都删去不译。 例如:?原文:狼度?简子之?去远?。(《中山狼传》)? 译文:狼估计赵简子已经离远了。 ??5、“调”即调整句序,就是指古代汉语某些词序与表达方式与现代汉语不同,翻译时要按现代汉语表达习惯调整词语位置。 ?例如:?(1)?原文:甚矣,汝之不惠。?(2)? 译文 6、“补”古汉语中常常省略一些成分,译成现代汉语就必须把这些省略的成分补充进去,否则,就会出现语意不清。  例如:(1)永州之野产异蛇,( )黑质而白章,( )触草木,( )尽死。     (2)子曰:“隐者也!”( )使子路反见之,( )至则( )行矣。 练习巩固 1、罗生还镯 罗一峰先生,名伦,以孝廉①赴会试。仆于途中拾一金镯。行已五日,先生忧旅费不给②,仆曰:“无虑也,向于山东某处拾一金镯,可质为费。”先生怒,欲亲赍③付还。仆叩首,且屈指曰:“往返必误场期,不可。”先生曰:“此必婢仆遗失,万一主人拷讯,因而致死,是谁之咎?吾宁不会试,不忍令人死于非命也。”竟寻至其家,果系妇遗面盆,而婢误投于地者。主妇疑婢窃取,鞭笞流血,几次寻死。夫复疑妻有私,辱骂不休,妻亦愤怒投缳④,赖人解救。先生至,出镯与之,举家感激。急行至京,试期已届⑤矣,仓皇投卷,竟得中试,状元及第。 【注】①孝廉:“举人”别称。②给:充足。③赍(jī):以物送人。④投缳:上吊自杀。⑤届(jiè)到。 一、解释下列句中加点的词。 1.可质为费 2.仆叩首;且屈指曰 3.竟寻至其家 4.鞭笞流血 5.向于山东某处拾一金镯 6.举家感激 二、请你简单概括罗先生是一个怎样的人?

文档评论(0)

DQWvpUSYMv + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档