- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
【华尔街英语职场救急】职场上10句黑话,不懂就会被蒙在鼓里!你会多少汉语成语?成语成语,约定俗成。懂这个“俗”的人自然对成语一点就通,但如果不懂,不仅享受不到这种便利,反而会南辕北辙地误解它的意思,华尔街英语告诉你,不仅中文有成语,英语也有许多俗语,无论学习还是工作,玩耍还是生活,老外口中的各种黑话都会让你丈二和尚摸不着头。比如,你的上级领导是个老外,你讲了一个很棒的生意上的idea给他,他却说“Just do it, but on a shoestring”。你会怎么应对?shoestring是鞋带的意思,那么on a shoestring就是……在鞋带上的意思?于是你蹲在老板办公室前系了一整天的鞋带。在华尔街英语担任了多年外教、同时拥有丰富经验的外教Robert,就经常会注意这些“职场黑话”,并将之记录在册,整理成为供学员学习的英语材料。想知道老师都整理了哪些内容吗?不想再因为不懂黑话而“吃瘪”了吗?那就放空大脑,一起来看看哪10句黑话比较常见吧! 1. at the 11th hour这是“十一点”的意思吗? 华尔街英语纠正:掐在12点前的最后一小时,意思是非常迟,到了最后的关头例:They made the deal at the 11th hour.2. on a shoestring这是“在鞋带上”的意思吗?华尔街英语纠正:小本经营,在低投入、小成本中运作例:They started their promotion on a shoestring and got a great success.3. bring to the table这是“带到桌子上来”的意思吗?华尔街英语纠正:能放到台面上的东西,也就是能出得了手的东西例:I will meet with Teacher Joes new company to show him what we can bring to the table.4. get your foot in the door这是“跨进门”的意思吗?华尔街英语纠正:推开了一扇新的大门,进入新领域的同时意味着大量的机遇在等待着。例:Right now, I just want to get my foot in the door, so they can see what I can do. Next year I hope to start moving up in the company.5. it will never fly这是“飞不起来”的意思吗?华尔街英语纠正:绝对飞不起来,意味着绝对无法成功例:We dont have to worry about their idea competing with ours. It will never fly.6. put your cards on the table这是摊牌的意思吗?华尔街英语纠正:把牌都摊在台面上,意味着毫不掩饰地开诚布公例:I think its time to put all of our cards on the table. Heres what we need...7. the bottom line这是“底线、下线”的意思吗?华尔街英语纠正:此底线非彼底线,而是最终结果的意思。例:Although we worked hard on this deal, the bottom line is we didnt make the sale, so it was a complete failure.8. the lions share这是“狮子大开口”的意思吗?华尔街英语纠正:狮子一大口能吃多少东西?那就是它的意思:很大一块份额例:If we want the lions share of the profit, well have to do the lions share of the work.9. level playing field拉平玩耍的场地?华尔街英语纠正:这和场地无关,而是营造公平竞争的环境例:The WTO agreement helps to level the playing field, which gives us the chance to compete anywhere in the world.10. jump through hoops这是“跳圈圈游戏”?华尔街英语纠正:跳铁圈,不是玩呼啦圈,而是像马戏团的狮子跳着穿过铁圈,意思是十分刻苦、卖力例:Hes a tough boss. All of his subordinates have to jump through hoops to prove their loyalty to the company.华尔街英语的外教
文档评论(0)