- 1、本文档共52页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
1. 明 喻
SIMILE
1.定义
英语的明喻是英语中最常用、最简便的修辞格之一,在文学作品中尤其如此。它根据人们的联想,利用不同事物之间的相似点,借助比喻词(如like,as等)起连接作用,清楚地说明甲事物在某方面像乙事物
Rhetoric In Practice (《英文实用修辞学》)一书这样来解释明喻:
“A simile is an expressed 1ikeness.The simplest and most direct way of connoting an idea with something else is by means of using similes.Simile is the neuter singular of the Latin adjective ‘similis,’ meaning like.”
Simile(明喻)运用广泛,可借以状物、写景、抒情、喻理,使表达生动形象,明白易懂,新鲜有趣。
关于英语Simile,有两点须加以说明:
一、Simile(明喻)通常由三部分构成,即本体(tenor或subject)、
喻体(vehicle或reference)和比喻词(comparative word或indicator of resemblance)。可图示如下:
Marriage is like a beleaguered fortress: those who are without want to get in,
↓ ↓ ↓
(tenor) (comparative word) (vehicle)
and those within want to get out. ( P. M. Quitard)
二、本体与喻体一般为两个不同事物(如属同类也应具不同性质或特征),比喻方可成立。例如:
① Peter is as tall as his father.
② Peter is as tall as a Maypole.
稍加分析可以看出,例①不算明喻,只是一个比较句,因为Peter及其father同属人类;而例②才是比喻句,因为Peter与Maypole分属人与物。
2. 引导明喻的比喻词(comparative words)
( 1 ) 介词as,like,of等。
As
Beauty is as summer fruits, which are easy to corrupt and cannot last…( Bacon: Of Studies )
美者犹如夏日蔬果,易腐难存…
Overhead the hollow stretch of whitish cloud shutting out the sky was as a tent which had the who1e earth as its floor。 ( Thomas Hardy )
头顶上方,夺据了天际上无尽空荡的白云,宛如高悬的帐篷一般,把整个荒原做了它的地面。
Out of the sleeves came strong bony wrists and hands gnarled knotted and hard as peach branches. ( John Steinbeck )
从袖子里伸出一双瘦骨嶙峋的大手,像桃树枝一样,瘤节盘错,坚硬粗壮。
I wandered lonely as a cloud. ( W. Wordsworth: The Daffodils )
我像一朵浮云独自漫游。
They are as like as two peas.
他们两个长得一模一样。
His young daughter looks as red as a rose.
他的小女儿面庞红得象朵玫瑰花。
I passed and repassed the house, and stopped and listened at the door; all was dark and silent as the grave. ( B.Shaw)
我在那房子前面走了几趟,并在门口停下来听了听;一片漆黑,沉寂得像座坟墓。
Love goes towards love, as schoolboys from their books;
but love from love, towards sc
您可能关注的文档
- 职业生涯规划报告.doc
- 职业经理人的财务素养训练.doc
- 职业暴露与防护手册.doc
- 职位说明书--给排水工程师工作内容描述及任职资格要求.doc
- 职场女生没有干爹就要有长腿没有长腿就要有恒心.doc
- 职场成功人士的演讲大全.doc
- 职来职往那些达人.doc
- 联易家营销方案1.doc
- 联通移动校园网.doc
- 聚氨酯发泡外墙保温施工方案.doc
- 2024年江西省寻乌县九上数学开学复习检测模拟试题【含答案】.doc
- 2024年江西省省宜春市袁州区数学九上开学学业水平测试模拟试题【含答案】.doc
- 《GB/T 44275.2-2024工业自动化系统与集成 开放技术字典及其在主数据中的应用 第2部分:术语》.pdf
- 中国国家标准 GB/T 44275.2-2024工业自动化系统与集成 开放技术字典及其在主数据中的应用 第2部分:术语.pdf
- GB/T 44285.1-2024卡及身份识别安全设备 通过移动设备进行身份管理的构件 第1部分:移动电子身份系统的通用系统架构.pdf
- 《GB/T 44285.1-2024卡及身份识别安全设备 通过移动设备进行身份管理的构件 第1部分:移动电子身份系统的通用系统架构》.pdf
- 中国国家标准 GB/T 44285.1-2024卡及身份识别安全设备 通过移动设备进行身份管理的构件 第1部分:移动电子身份系统的通用系统架构.pdf
- GB/T 44275.11-2024工业自动化系统与集成 开放技术字典及其在主数据中的应用 第11部分:术语制定指南.pdf
- 中国国家标准 GB/T 44275.11-2024工业自动化系统与集成 开放技术字典及其在主数据中的应用 第11部分:术语制定指南.pdf
- 《GB/T 44275.11-2024工业自动化系统与集成 开放技术字典及其在主数据中的应用 第11部分:术语制定指南》.pdf
文档评论(0)