- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译的评分原则及标准
翻译的评分原则及标准 根据全国大学英语四级考试大纲公布样题的评分标准,英译汉部分每道题为2分。其中,句子的整体语言结构占0.5分,另外句中还有三个必须翻译正确的语言点,每个语言点占0.5分。基本上只要全句整体通顺,要点部分没有译错就可以得满分。但最低限度不能偏离可以认可的译法。 但在2000年6月的修订中,其评分原则和标准有所变化。为便于大家具体把握,现详述如下: 1、本项目是通过翻译测试考生正确理解英文原文的能力。 2、本项目中的试题均摘自阅读理解部分的文章,因此“正确理解英文原文”是指必须根据上下文正确理解英文。 3、对译文的要求是“正确”和“表达清楚”,对汉语不作过高要求。 4、本项目满分为10分,其4题,每题2.5分;每题划分为3-4个给分段,分段的分值为0.5或1;凡分值为0.5者不再细化。 5、添加不必要的词语时,如不影响句义,不扣分;如影响句义,应扣分。 6、如译文与原文的句义相反,即使局部译对,全句也不给分。 补充说明: 请特别注意第三条、第六条和第七条。 此外,在评分标准最后的注中,有这样一句话,也应当重视: 有些会引起全句意思不当或产生岐义的错误,除局部扣分外,加扣0.5。(这大约相当于原评分标准中句子整体结构的那句话,但仅指的是扣分,而不是给分) 参考答案及评分标准:(划线部分每点一分) 1. (Line 1-3, Para.1, Passage 1) Researchers have established that when people are mentally engaged, biochemical changes occur in the brain that allow it to act more effectively in cognitive areas such as attention and memory. 研究人员证实人们在动脑筋时,头脑会发生生化变化,使头脑在注意力和记忆力这类认知领域中更加有效的活动。(全句结构:0.5) 2. (Line 2-3, Para.2, Passage 1) And someone with a history of doing more rather than less will go into old age more cognitively sound than someone who has not had an active mind. 习惯于多动脑筋而不是少动脑筋的人,在进入老年以后,要比一个从来不积极动脑子的人的认知能力更为健全。(全句结构:0.5) 3. (Line 1-2, Para.5, Passage 2) Too often we believe what accounts for other’s success is some special secret or a lucky break. But rarely is success so mysterious. 我们常常相信别人的成功是由于某种特殊的奥秘或是由于某种机遇。但成功很少是如此神秘的。(全句结构:0.5) 4. (Last sentence, Passage 3) The latter ignores the higher cost of providing full services to a scattered community and the cost in both money and time of the journeys to work for the suburban resident. 后者忽视了向分散居住的社区提供充分的服务需要较高的花费,以及近郊居民上班既费钱又费时间。(全句结构:0.5) 5. (Lines 4-5, Para. 2, Passage 4) For the population as a whole, we must be more concerned with the delayed effects of absorbing small amounts of the pesticides that invisibly pollute our world. 从人口的总体考虑,我们必须更多的关注摄入少量的、在不知不觉中污染我们世界的杀虫剂所造成的延迟效应。(全句结构:0.5) 2000年6月试题(为了让大家体会“必须根据上下文正确理解英文”来理解原文,现附上阅读理解的原文) S1. (Lines 1-2, Para. 1, Passage 1) [注:行号系指原试卷上的排版,在我们的页面上,会发生偏差。
文档评论(0)