整容.doc.doc

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
整容.doc

导读:整容(cosmetic surgery)真是让人又爱又恨。能变成美丽灵药,当然也能变成致命的砒霜。可即便有风险,仍有越来越多的人愿意铤而走险,这究竟是 “完美强迫症”驱使,还是“丑陋恐惧症”作祟?我们又该如何正确认识自己,追求“美丽效应”呢? The tragic death of celebrity(名人) Wang Bei has made people aware of the risks of cosmetic surgery, which is becoming increasingly popular. 近日,超女王贝整容殒命的新闻使得人们愈加意识到越来越流行的整容手术的风险性。 Denny Chen, a 27-year-old Beijing hairdresser, dropped his plans for vision-correcting laser surgery because of the news. I`m afraid the same thing might happen to me, so I`ve decided to forget the surgery, he says. 来自北京的27岁的发型师丹尼·陈,就是因为这则新闻而打消了做激光矫正视力手术的想法。他说:“我害怕同样事件发生在自己身上,所以决定不做这个手术了。” It seems the aspiring singer Wang Bei has finally achieved the fame and influence that eluded(逃避) her during her lifetime. 如此看来,似乎这位满怀抱负的歌手王贝有生之年默默无闻,殒命后却名声大噪。 A common thread of online discussion is why someone considered beautiful was so dissatisfied with her looks. Some netizens said Wang was a victim of society`s unrealistic ideal of beauty: double eyelids, an aquiline(鹰钩) nose and the pointed chin(下巴) typical of Western celebrities. Others said her death underscores the limits to which people will go to achieve fame and fortune. 如今,网络上讨论着一个共同话题:为什么那些长相漂亮的人都不满意自己的外表呢?大众的审美标准并不切实际:双眼皮、鹰钩鼻、尖下巴——典型的西方人面孔。一些网友说王贝正是该审美标准的牺牲品。也有的人说她的死也为那些想通过整容获得名誉和财富的人敲响警钟。 Wang`s death highlights the fact that cosmetic surgery has become one of China`s biggest beauty secrets. Last year an estimated 15 billion yuan ($2.2 billion) was spent on cosmetic surgery and the figure is expected to rise 20 percent annually, a China Central Television report concluded. 王贝的死揭露了一个事实,那就是整容手术已成为中国最大的美丽秘诀之一。据中央电视台报道,去年国民花费在整容手术上的费用估计有150亿元(合22亿美金),且该费用每年平均增长20%。 The US-based International Society of Aesthetic Plastic Surgery ranks China first in Asia in terms of the number of procedures performed in 2009. Worldwide, China is third, after Brazil, while the United States is first. 美国国际美容医学会称,2009年中国整容手术数量位居亚洲第一。而在世界范围内,美国、巴西和中国位居前三。 As the wealthy and middle-class segments of the Chinese population expand - and as celeb

文档评论(0)

f8r9t5c + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8000054077000003

1亿VIP精品文档

相关文档