语法分析在英语翻译中的应用djc.ppt

  1. 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
语法分析在英语翻译中的应用djc.ppt语法分析在英语翻译中的应用djc.ppt语法分析在英语翻译中的应用djc.ppt

Grammar maybe helpful in translating Made by Jinchao Dou 第一部分(举例):the sentence in page 20. Sentence :The statement that oil originated in the sea is confirmed by a glance at a map showing the chief oilfilds of the world; very few of them are far distant from the oceans of today. 句子中的每一个单词我们都认识,但在第一次读完句子时,也许我们会有一点茫然的感觉。 原因:句子中的各种修饰成分的存在使句子变得复杂了。 解决方法:当句子成分比较复杂时,通过语法分析,理清句子。 step 1:find the main sentence (找主句) sentence:The statement that oil originated in the sea is confirmed by a glance at a map showing the chief oilfilds of the world; very few of them are far distant from the oceans of today. 主句:The statement is confirmed. 第一个:that 从句即“that oil originated in the sea--很明显这就是“statement”所指的内容,所以that 从句是同位语从句 step 2:从句子起始处开始分析句子中的各种枝叶成分 第二个:by 引导的从句,即:by a glance at a map showing the chief oilfilds of the world; sentence:The statement that oil originated in the sea is confirmed by a glance at a map showing the chief oilfilds of the world; very few of them are far distant from the oceans of today. 同位语从句 其中:“showing the chief oilfilds of the world”是对map的修饰,因为与map 存在主谓关系,所以是现在分词作定语  “by a glance at a map ”是by 引导的方式状语从句(见上面) sentence:The statement that oil originated in the sea is confirmed by a glance at a map showing the chief oilfilds of the world; very few of them are far distant from the oceans of today. 现在分词作定语 方式状语从句 step 3:综合以上所分析内容可得 最后一部分:very few of them are far distant from the oceans of today.(其中them 代指的是世界主要油田)这一从个句是对the chief oilfilds of the world的说明 Sentence :The statement (that oil originated in the sea )is confirmed 【by a glance at a map showing the chief oilfilds of the world】; very few of them are far distant from the oceans of today. 同位语从句 主句 现在分词作定语 by引导的方式状语从句 对the chief oilfilds of the world的进一步说明 所以原句翻译为:石油产生于海洋的这种说法,只要瞥一眼世界主要油田分布图就可以得到证实,并且世界主要油田中很少有远离现代海洋的。. 同位语从句部分 主句部分 方式状语从句及现在分词作定语部分 是对the chief oilfild 的进一步说明 说明:此处by引导的方式状语从句对应翻译的提前是为了符合汉语语序。 第二部分:总结 1、句子成分:主语,谓语,宾语,定语,状语,补语,表语,宾语补足语和同位语 2、 各种从句(即复合句):名词性从句,定语从句,状语从句, 3、其它:There

文档评论(0)

wuyoujun92 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档