2010年考研翻译.pptVIP

  1. 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2010年考研翻译

* * 1:Scientists jumped to the rescue with some shaky evidence to the effect that insects would eat us up if birds failed to control them。 2:but we have at least drawn nearer the point of admitting that birds should continue as a matter of intrinsic right, regardless of the presence or absence of economic advantage to us. 3: time was when biologists somewhat overworked the evidence that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak, or that they prey only on “worthless” species. 4:in Europe, where forestry is ecologically more advanced, the noncommercial tree species are recognized as members of the native forest community , to be preserved as such, within reason. 5:it tends to ignore, and thus eventually to eliminate, many elements in the land community that lack commercial value, but that are essential to its healthy functioning. 1:Scientists jumped to the rescue with some shaky evidence to the effect that insects would eat us up if birds failed to control them 句子结构分析: Scientists jump to rescue 是句子的主干。 With some shaky evidence 是一个介词短语 To the effect that 固定句型,其大意思是 That insects would eat us up if birds failed to control them.是一个从句修饰evidence. 句子的完整翻译: 用一些明显站不住脚(颤抖的,站不稳的,不可靠的)的证据,科学家们会跳出来拯救(辩解),其证据的大意是,如果鸟不能控制昆虫,昆虫就会吃掉我们。 2:but we have at least drawn nearer the point of admitting that birds should continue as a matter of intrinsic right, regardless of the presence or absence of economic advantage to us. 句子结构分析: We have drawn the point 是句子的主干 Of admitting that…修饰point ,翻译成…的观点 As a matter of intrinsic right.. 作为一种本来的权利。 As a matter of fact, 作为一种事实 句子的完整翻译: 但是,至少我们快要得到了这样一个观点,这个观点就是承认鸟类应该有一种本来的权利继续存在,而忽视它的存在或缺失是否对我们有经济的好处。 3: time was when biologists somewhat overworked the evidence that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak, or that they prey only on “worthless” species. 句子结构分析: Time was when… 是主干,was 后面是一个表语从句。时间是…,有一段时间是… That these creatures preserve the health of game…后面是一个从句修饰evidence 句子完整

文档评论(0)

qianqiana + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5132241303000003

1亿VIP精品文档

相关文档