- 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
【MUN必备词群
模联必备词群
1、“…化”
现代化modernize 市场化marketize地区化regionalize多极化polypolarize
干部队伍的革命化、年轻化、知识化、专业化。The ranks of the cadres become more revolutionary, younger in average age, better-educated and more professionally competent.Cadres are more revolutionary, younger, better-educated and more professional.
国际关系民主化Democracy should be practiced in international relations.We should practice democracy in international relations.
企业化turn …into business institutions? make…function as an enterprise集团化incorporate…into an enterprise公开化to be brought into the open股份化transfer…into share holding
如果两岸客运包机实现“节日化”,还可以向常态化发展。
节日化on all festivals and holidays常态化develop toward normalization develop into a regular practicedevelop and normalize/regularize this practice
?
2、“在…的…下”
在改革开放的推动下Thanks to the further push by the opening-up and reform在中国共产党的领导下Under the leadership of the Chinese Communist Party在盟友的帮助下With its allies’ help在改革开放政策的带动下Driven by the reform and opening-up policy
?
3、“是”
constitute/represent/form/prove/系表结构以外的形式
……已是世界文化遗产之一...has been included in the World Cultural Heritage List
旅游一直是人们增长知识、丰富阅历、强健体魄的美好追求。Tourism has demonstrated the happy wish for more knowledge, varied experience and good health.
21世纪头20年,是中国全面建设小康社会、加快推进社会主义现代化的重要战略机遇期,也是中国旅游业发展的有利时期。The first 20 years of the 21st century represents an important strategic period for China to achieve all-round construction of a better-off society and to speed up its socialist modernization.
?
4、“对…表示赞赏”
we appreciatewe’d like to express our appreciation for…we think highly of……deserve our admirationwe see something constructive/admirable/meaningful/inspiring in your…
?
5、正向强化 +
加强合作strengthen cooperation促进发展promote development增加机会increase opportunities深化改革deepen reform推动贸易facilitate trade万能动词further
?
6、“值得(我们)欣慰/高兴/欣喜/庆贺/的是…”
It is gratifying/delightful/pleasing/wonderful/great (for us) to know/see…We/people are gratified/delighted/pleased/happy/glad to know/see…
?
7、“是…的原因”
be the instrument of
您可能关注的文档
- 《非谓语动词》易错题汇编.doc
- 《高级听说》第二作业答案及听力原文.doc
- 《高级英语(一)》期末AO卷.doc
- 《非谓语动词-过去分词》课件.ppt
- 《违停抓拍及短信提醒系统》.ppt
- 《香水》ppt.ppt
- 《高考语法复习非谓语动词》平凉周丽娟.ppt
- 《龙腾世纪:起源》资料片:觉醒-新增职业专精技能翻译+点评.pptx
- 《魔戒》英语介绍.ppt
- 《金融学基础》Module 2金融市场与金融机构.ppt
- 2024至2030年中国羚羊角类饮片行业深度调查与前景预测分析报告.docx
- 重庆市面向中国农业大学定向选调2024届大学毕业生2024年国家公务员考试考试大纲历年真题14笔试历.docx
- 重庆市面向西北工业大学定向选调2024届大学毕业生00笔试历年典型考题及解题思路附答案详解.docx
- 中国不动杆菌感染治疗药行业市场现状分析及竞争格局与投资发展研究报告2024-2029版.docx
- 2024至2030年全球与中国ETL软件市场现状及未来发展趋势.docx
- 初中八年级(初二)生物下册期末考试1含答案解析.docx
- 干簧式继电器项目申请报告.docx
- 2024至2030年中国左氧氟沙星片行业深度调查与前景预测分析报告.docx
- 菜籽项目申请报告.docx
- 2024至2030年中国八角钢行业深度调查与前景预测分析报告.docx
文档评论(0)