- 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中国航行资料汇编AIP CHINA GEN 1.4-1
GEN 1.4 货物的入境、过境和出境 GEN 1.4 ENTRY, TRANSIT AND DEPARTURE OF
CARGO
1. 货物和其它物品的海关要求 1. Customs requirements concerning cargo and other
articles
1.1 外国民用航空器所载货物、行李和邮 1.1 When entering/leaving or staying in the territory of the
件在进出中华人民共和国领域时和在中华人民 Peoples Republic of China, cargoes, luggage and mail carried by a
共和国领域内,必须遵守中华人民共和国一切 foreign civil aircraft shall observe all the relevant laws, rules and
有关法律、法规和规章。 regulations of the Peoples Republic of China.
1.2 进出口货物应当接受海关监管。 有关 1.2 Inward and outward bound cargoes shall be subject to the
申报单证,连同所附其它单据(发票、空运单 Customs control. And relevant declaration papers shall be lodged
等)一并提交有关海关。只有报关行或其它经 with the competent Customs agency, together with supporting
海关批准的单位才有权利向海关作出此项申 documents (invoice, airway bill, etc.). Only Customs brokers or
报。 other agents authorized by the Customs can make such declaration.
1.3 进口货物的申报应当自运输工具申报 1.3 Declaration of import goods shall be made within 14 days
进境之日起 14 天内作出,出口货物的申报则 since the day when the aircraft is declared to arrive. And
应当在货物运抵海关监管区后、装货的 24 小 declaration of export goods shall be made upon arrival of the goods
时以前作出。进口货物的申报日期超出规定期 at Customs surveillance zone, 24 hours prior to loading. Failing to
限的,由海关征收滞报金。 make such declaration for the im
文档评论(0)