日语谚语每日一句.docVIP

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
痒い所に手が届く——体贴入微,照顾得无微不至? 例:その旅館は、まるで痒い所に手が届くようなもてなし方だ。? 那家旅馆的接待方式简直是无微不至。?青菜に塩(あおなにしお) 垂头丧气?比喻由于某种事情没有做好而变得意气消沉、沮丧的样子。汉语为垂头丧气、无精打采、心灰意冷、沮丧等。另外,俗语像霜打的茄子与其意思相近。?彼も再三の失敗で青菜に塩だ。? 青菜に塩の彼を励ましてやろう。?揚げ足を取る(あげあしをとる) 吹毛求疵? 原义是指趁对方抬腿就立即将其扑倒。引申指拿别人细微过错的言行进行挖苦、讽刺。? 汉语可译作吹毛求疵、抓小辫子、抓话把儿等。?彼はよく人の言葉の揚げ足を取るので、気をつけなくちゃ 。?足が出る(あしがでる) 收不抵支?露出马脚、现出原形 原义指在别人面前伸出脚而违反常规礼仪。由此引申为使用的金钱数额超出收入、预算等。汉语为亏空、出现赤字、超出预算。另外还指事情已经败露。汉语为露出马脚、现出原形等。?百元足が出た。後足で砂をかける(あとあしですなをかける) 过河拆桥?溜之大吉 这一成语本意是指动物大小便之后用后腿将其盖上沙子。引申指忘记别人的恩情,溜之大吉,且临走还给人留下麻烦。与汉语的成语过河拆桥意思相近。?下宿の主人に大いに世話になったから、どんなことがあっても、私は決して後足で砂をかけるようなかとはしない。因为受到了寄宿的主人很大的照顾,无论发生什事,我也决不会过河拆桥。因为受过让我留宿的主人很多关照,所以无论遇到什么事,我绝对不会做出过河拆桥的事。板につく(いたにつく) 得心应手?演技娴熟,(火候)恰如其分,(工作)得心应手,合适,得当 是指演员的演技与舞台相和谐之意,引申表示动作,态度等与其地位,职业相符,相吻合之意。汉语没有与之对应的词,根据场合不同可分别译作(演员)演技娴熟,(火候)恰如其分,(工作)得心应手,合适,得当等。?板についた司会ぶり.?後の祭り(あとのまつり) 事后诸葛亮?马后炮 祭り是日本的节日,节日一过,庆祝节日用的装饰用品也随之失去了用武之地。後の祭り即指错过时机后毫无用处。汉语可译作马后炮,事后诸葛亮等。いまとなっては後の祭りだ。?猫に小判(ねこにこばん) 毫无意义 牛弹琴,白白糟蹋,投珠与豚? 其中的小判是指以前所用的贵重钱币等。此成语比喻即使客观上多么有价值的东西,对于那些不懂其价值的人来说也是毫无价值。汉语可译成对牛弹琴,白白糟蹋,投珠与豚等。?彼にこれをやったって猫に小判だ?旨い汁を吸う(うまいしるをすう) 不劳而获?,占便宜,捞油水,揩油 旨い原义是指食物等好吃,味美。此惯用词的意思是指自己不费半点功夫,而获取他人辛辛苦苦的劳动成果,相当于汉语的不劳而获,占便宜,捞油水,揩油等。?自分で何もやらずにうまい汁を吸うばかりだ。?「月夜に提灯」(つきよにちょうちん)?画蛇添足“瞎子点灯白费蜡、“多此一举”””----月夜に提灯」本意是月夜打灯笼。可译为“瞎子点灯白费蜡”、“画蛇添足”、“多此一举”。这是用来比喻做事空自劳苦,白费心力的谚语。?今雨が降っているから、水をやらなくていいよ、これは月夜に提灯だね.?火事の後の火の用心 (かじのあとのひのようじん)----亡羊补牢说明:“火の用心(ひのようじん)”是“注意火头,防止火灾”的意思。发生了火灾之后,要求人们注意火头,防止火灾,这和丢了羊之后,把羊圈补结实是一样的。看来是已经受到损失,但是引以教训,也还是有意义的。火事の後の釘拾い (かじのあとのくぎひろい)----丢了西瓜拣芝麻“失大拣小”说明:由于日本的屋舍过去多是木材、竹子、纸、草等植物为材料,这样的房屋很适合于潮湿的日本气候。但是火灾特别多,所以用火灾的损失来告戒人的谚语就很多。由于不注意而失火,损失了大量财物,事后,再在灭火后的瓦砾里拣钉子。表示对“失大拣小”的告戒。和中国的丢了西瓜拣芝麻出于一个道理。二兎を追うものは一兎をも得ず。「月と鳖すっぽん」(つきとすっぽん)?---- “天壤之别”?「雲泥の差」(うんでいのさ)? 说明:表示两个事物有类似的外表,但是实际上有非常大的区别。云和泥都是不定型的东西,但是云在天上,泥在地下,差别极大。或者说月亮和(すっぽん)都是圆的,但是月亮高挂在夜空,很美;而鳖只能是在泥塘里游,很丑,差别极大。?高嶺の花。(たかねのはな)?隣の花は赤い(となりのはなはあかい)----?这山望着那山高,家花不如野花香,家菜不香外菜香。隣の糂汰味噌(じんだみそ)?与【隣の花は赤い】同义~鬼に金棒(おににかなぼう)?---如虎添翼,快马加鞭 形容本来就好厉害的变得更厉害。在日本,“鬼(おに)”是身高马大的好厉害的害人的东西(妖怪),“金棒”是“铁棒、铁棍”。所以很厉害的鬼手上有铁棍,就更厉害了。本来鬼是害人的,但是这个谚语可以形容好的方面。?地獄の沙

文档评论(0)

qtrt148 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档