- 1、本文档共22页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
__傅雷与翻译
翻译大师——傅雷 Contents 傅雷年谱 1908年4月7日傅雷出生于江南望族,因出生时哭声洪亮,长辈们便以“雷”为名,以“怒安”为字. 1928年冬离沪赴法,在巴黎大学文科听课,同时专攻美术理论和艺术评论. 1931年秋回国后,傅雷致力于法国文学的翻译与介绍工作 . 1932年,与青梅竹马的表妹朱梅馥结婚,育有两子,傅聪和傅敏. 1966年9月3日,在经历了抄家和批斗的凌辱后,傅雷夫妇在卧室自缢身亡 夫人朱梅馥 他(傅雷)称呼梅馥的名字是法文的玛格丽特;据傅雷说,那是歌德《浮士德》里的玛格丽特。几人有幸福娶得自己的玛格丽特呢!梅馥不仅是温柔的妻子、慈爱的母亲、沙龙里的漂亮夫人,不仅是非常能干的主妇,一身承担了大大小孝里里外外的杂务,让傅雷专心工作,她还是傅雷的秘书,为他做卡片,抄稿子,接待不速之客。傅雷如果没有这样的好后勤、好助手,他的工作至少也得打三四成折扣吧? ——杨绛《忆傅雷》 ? 傅雷的历史地位 《傅雷家书》 《傅雷家书》 傅雷的翻译作品 独特的翻译理论 1.“神似说” 2.“神”与“形”的和谐 3.“神”与“形”的和谐源于译者的再创造 译前阶段—— 译中阶段—— 译后阶段—— 翻译赏析 对付雷的评价 Thank you! * * 传奇的人生经历 丰富的翻译著作 独特的翻译理论 创新的翻译风格 1934年傅雷夫妇为庆祝傅聪出世合影留念 朱梅馥和次子傅敏(1953) 朱梅馥和长子傅聪(1953) 他写给长子傅聪的家书《傅雷家书》自 80年代出版至今,已经感动了数百万读者 文学评论家 他对张爱玲小说的精湛点评,为学界作出了文本批评深入浅出的典范 翻译家 别人说“没有他,就没有巴尔扎克(法)在中国”,他译介罗曼·罗兰的《约翰·克利斯朵夫》深深影响了几代中国人 音乐鉴赏家 他写下了对贝多芬、莫扎特和肖邦的赏析 《傅雷家书》由是傅雷及其夫人写给儿子的书信编纂而成的一本集子,摘编了傅雷先生1954年至1966年5月的186封书信,最长的一封信长达七千多字。 傅雷说,他给儿子写的信有多种作用:一、讨论艺术;二、激发青年人的感想;三、训练傅聪的文笔和思想;四、做一面忠实的“镜子”。信中的内容,除了生活琐事之外,更多的是谈论艺术与人生,灌输一个艺术家应有的高尚情操,让儿子知道“国家的荣辱、艺术的尊严”,做一个“德艺俱备,人格卓越的艺术家”。 你并非是一个不知感恩的人,但你很少向人表达谢意。 朋友对我们的帮助,照应与爱护,不一定要以物质,而往往 只需写几封亲切的信,使他们快乐,觉得人生充满温暖。 既然如此,为什么要以没有时间为推搪而不声不响呢,沉默很 容易招人误会,以为我们冷漠忘恩。(傅雷《傅雷家书》) 一个又一个的筋斗载过去,只要爬得起来,一定会逐渐攀上高峰,超脱在小我之上。辛酸的眼泪是培养你心灵的酒浆。不经历尖锐的痛苦的人,不会有身后博大的同情心。(傅雷《傅雷家书》) 全部翻译作品 傅雷翻译的作品,共30余种,主要为法国文学作品。其中巴尔扎克占15种:有《高老头》《亚尔培·萨伐龙》《欧也妮·葛朗台》《贝姨》《邦斯舅舅》《夏倍上校》《奥诺丽纳》《禁治产》《于絮尔·弥罗埃》《赛查·皮罗多盛衰记》《搅水女人》《都尔的本堂神父》《比哀兰德》《幻灭》《猫儿打球记》(译文在“文化大革命”期间被抄)。罗曼·罗兰4种:即《约翰·克利斯朵夫》及三名人传《贝多芬传》《弥盖郎琪罗传》《托尔斯泰传》。服尔德(现通译伏尔泰)4种:《老实人》《天真汉》《如此世界》《查第格》。梅里美2种:《嘉尔曼》《高龙巴》。莫罗阿3种:《服尔德传》《人生五大问题》《恋爱与牺牲》。此外还译有苏卜的《夏洛外传》,杜哈曼的《文明》,丹纳的《艺术哲学》,英国罗素的《幸福之路》和牛顿的《英国绘画》等书。60年代初,傅雷因在翻译巴尔扎克作品方面的卓越贡献,被法国巴尔扎克研究会吸收为会员。 巴尔扎克、罗曼·罗兰 《亚尔培萨伐尤》 《欧也妮·葛朗台》 《高老头》《贝姨》《邦斯舅舅》《夏培尔上校》 《雨儿胥·米露埃》《搅水女人》 《幻灭》 《妇女研究》 《赛查·毕皮罗托衰记》 《巴尔扎克全集》《约翰·克里斯多夫》《名人传》(《贝多芬传》 《米开朗琪罗传》《托尔斯泰传》) 梅里美 《嘉里美科隆巴》 伏尔泰 《老实人》 《扎第格》 《伏尔泰小说选》 傅雷回赠罗曼·罗兰的签名照 罗曼·罗兰寄赠傅雷的签名照 1.“神似说” 2. “神”与“形”的和谐 3. 译者的再创造 形似 指保留原文的形式,如保留原文的体裁、句型、句构和修辞手段等,即从字面上追求译文与原文的对等。 神似 指译文要惟妙惟肖地再现原文中的颇具神采的意象和韵味无穷的语句,即从内
您可能关注的文档
- [作文]“一事一议”议论文写作指导 ppt.ppt
- [中学联盟]浙江省温州市龙湾区实验中学中考科学总复习课件:1.5.1人体健康.ppt
- ZZ第3课凡尔赛华盛顿体系.ppt
- [北京化工大学]有机化学96学时Chapter17 糖、蛋白质、核酸、萜类、甾族化合物(三).ppt
- [人教版]七上第3课《华夏之祖》.ppt
- [原创]2011年《极限突破》地理 八年级上册 人教版 第二章 第二节 气候多样 季风显著 配套课件.ppt
- [医药卫生]预混胰岛素优于基础胰岛素.ppt
- [原创]2014年《中考风向标》语文 第三部分 第四章 名著阅读 [配套课件].ppt
- [名校联盟]吉林省长春市第五中学高中英语必修三《Unit5+Canada》课件.ppt
- [中学联盟]湖北省襄阳市田家炳中学高中生物必修3《22通过激素的调节》课件(共62张PPT).ppt
文档评论(0)