- 1、本文档共50页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《羚羊木雕》 完整
“忽如一夜春风来,千树万树梨花开。” ──岑参《白雪歌送武判官归京》 “白雪却嫌春色晚,故穿庭树作飞花。” ──韩愈《春雪》 “剩喜满天飞玉蝶,不嫌幽谷阻黄莺。” ──华幼武《春雪》 燕山雪花大如席,纷纷吹落轩辕台。 ——李白 小练习 几个重要的人物称呼 君 :您 尊君:对别人父亲的一种尊称。 家君:谦词,对人称自己的父亲。 “在不?”答曰:“待君久不至,已去。” 尊君 不: 待: 君: 对别人父亲的一种尊称。 通“否” 等待 彼此尊称,相当于“您” 译:“你爸爸在家吗?”(元方)答道:“等您好久都不来,(他)已经走了。” 古人称呼上的原则:称人时尊重对方, 对外人称呼自己人时谦逊有礼。 称呼 (亲属) 别人的 父母: 尊君,令尊 令堂,令母 儿女: 令郎,令爱 妻子: 尊夫人,贤内助 自己的 父母: 家父,家母 儿女: 犬子,小女 妻子: 拙荆,内人 友人便怒:“非人哉!与人期行, 相委而去。” 便: 哉: 相: 委: 就 语气词,表感叹 表示行为作用的对象,可指代一、二、 三人称。此处指代“我” 舍弃,丢弃 译文:那人便发起脾气来,骂道:“真不是东西!跟别人约好一块儿走,却把别人丢下,自个儿走了。” 元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。” 信: 信用 译文:元方说:“您跟我爸爸约好正午一同出发,(您)正午不到,就是不讲信用;对(人家)儿子骂(他的)父亲,就是失礼。” 友人惭,下车引之,元方入门不顾。 惭: 引: 顾: 惭愧 拉 回头看 译文:那人感到惭愧,便从车里下来,想跟元方握手(表示友好),元方连头也不回地走进了自家的大门。 思维训练 师:你爸爸在吗? 生:尊君在不? 师:你爸爸不是人! 生:非人哉! 师:约好中午一起走,可到中午你却没来,你不讲信用。 生:日中不至,则是无信。 师:你当着我骂我的父亲,你是缺少教养,没有礼貌的人。 生:对子骂父,则是无礼。 “日中”这个时间概念是否科学,古代没有精确的定时仪,怎么判断迟到? 古代的定时仪器较为简陋,有木表、漏壶等,它不可能有精确的时段划分。这里的“日中”是当时约定俗成的时间概念——中午。这个友人错过了双方约定的时限,所以迟到了。 * * 导入: 同学们,我们知道 “司马光砸缸”的故事。其实像司马光这样聪明的中国古代少年还有很多,如四岁画画的王冕、七岁做诗的曹植、十二岁做宰相的甘罗等。今天我再向大家介绍两位这样的古代少年,他们是谁呢?让我们一起来认识他们,和他们交个朋友。 世说新语 两 则 作者刘义庆(403~444),南朝宋武帝刘裕的宗亲,袭封临川王,曾主管京城地方事务,任荆州刺史等职,有政绩。为人简素,爱好文学,身边聚集了不少文人学士。《世说新语》是他和手下人杂采众书编纂而成,是我国最早的笔记小说。全书记载了从汉末到东晋豪门贵族和官僚士大夫阶层的选闻轶事,较为集中地反映了当时社会上层人物的精神状态和生活情况。 简介《世说新语》 《世说新语》,笔记小说集,是六朝志人小说的代表作 。南朝宋刘义庆撰。主要记载汉末至东晋士族阶层人物的遗闻轶事。全书语言精练,善于通过一言一行刻画人物肖像、精神面貌,意味隽永.全书按内容分类记事,共分德行、言语、政事、文学、方正、雅量等36门。《咏雪》选自“言语”一门,《陈太丘与友期》选自“方正”一门。 朗读要求: 1、注意正音和句读。 2、把握人物对话的语气、 表情及感情基调。 3、体会语感。 字词积累 子侄辈,指家中年轻一代人。 内集: 家庭聚会。 儿女: 俄而: 不久,一会儿。 欣然: 高兴的样子。 未若: 比不上,不如比作。 讲论文义: 差不多可以相比。 差可拟: 讲解诗文。 谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义, 俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?” (子侄辈) (一会儿) (像什么) (家庭聚会) 重点分析 [译] 一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈论诗文。忽然,雪下得紧了,太傅高兴地说:”这纷纷扬扬的大雪像什么?” 兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。 [译] 他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。” 他哥哥的女儿说:“不如比作风把柳絮吹得漫天飞舞。”太傅高兴得笑了起来。 差不多可以相比 比不上,不如 即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也
文档评论(0)