庞德的意象派诗.ppt

  1. 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
庞德的意象派诗

唐诗特点 碧云天,黄花地,西风紧,北雁南飞。晓来谁惹霜林醉,总是离人泪。--西厢记 鸡声茅店月,人迹板桥霜。--温庭筠 天净沙 马致远 枯藤老树昏鸦 小桥流水人家 古道西风瘦马 夕阳西下 断肠人在天涯 施氏食狮史 石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。施氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食是十狮。食时,始识是十狮,实十石狮尸。试释是事。 In the subway station The apparition of these faces in the crowd; Petals on a wet, black bough. Li po And Li Po also died drunk He tried to embrace a moon In the Yellow River 怨歌行-班婕妤 新裂齐纨素,皎洁如霜雪。 裁为合欢扇,团栾似明月。 出入君怀袖,动摇微风发。 常恐秋节至,凉风夺炎热。 弃捐箧笥(xiesi)中,恩情中道绝。 Fan-Piece,for her imperial lord O fan of white silk Clear as frost on the grass-blade, You also are laid aside. ---By Ezra Pound 《长干行》李白 妾发初复额,折花门前剧。郎骑竹马来,绕床弄青梅。同居长干里,两小无嫌猜。十四为君妇,羞颜尚未开。低头向暗壁,千唤不一回。十五始展眉,愿同尘与灰。长存抱柱信,岂上望夫台。十六君远行,瞿塘滟滪堆。五月不可触,猿声天上哀。门前迟行迹,一一生绿苔。苔深不能扫,落叶秋风早。八月蝴蝶黄,双飞西园草。感此伤妾心,坐愁红颜老。早晚下三巴,预将书报家。相迎不道远,直至长风沙。 While my hair was still cut straight across my forehead, I played about the front gate,pulling flowers. You came by on bamboo stilts,playing horse You walked about my seat,playing with blue plums. And we went on living in a village of chokan, Two small people, without dislike or suspicion. After fourteen I married My Lord you. I never laughed, being bashful. Lowering my head, I looked at the wall. Called to, a thousand times ,I never looked back. ….. The paired butterflies are already yellow with August. Over the grass in the West garden; They hurt me. I grow older… By Pound ….at fourteen I became your wife , So bashful that I dared not smile, And I lowered my head toward a dark corner And would not turn to your thousands calls; … And now,in the Eight-month, yellowing butterflies Hover,two by two,in our west-garden grasses, And, because of all this, my heart is breaking And I fear for my bright cheeks,lest thy fade… By Bynner 春望词 揽草结同心 将以遗知音 春愁正断绝 春鸟复哀吟 唐 薛涛(女) Two hearts : two blades of grass I braid together. He is gone, who knew the music of my soul. Autumn in the heart as the links are broken. Now

文档评论(0)

shuwkb + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档