1. 1、本文档共30页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
典型句式)

典型法律英语句式翻译 if句式 一项规定包括假定、处理、制裁三个部分 If after reconsideration, two thirds of that House shall agree to pass the bill, it shall be sent, together with the objections, to the other House, by which it shall likewise be reconsidered, and if approved by two-thirds of that House, it shall become a law. 倘若在复议之后,众议院议员的三分之二仍同意通过该法案,该院即应将该法案连同异议书送交另一院,由其同样予以复议,若此另一院亦以三分之二的多数通过,该法案即成为法律。 shall, may,must must与必须 中华人民共和国公民必须遵守宪法和法律,保守国家秘密,爱护公共财产,遵守劳动纪律,遵守公共秩序,尊重社会公德。 Citizens of the Peoples Republic of China must abide by the Constitution and the law, keep state secrets, protect public property and observe labour discipline and public order, and respect social ethics. The Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region must be a person of integrity, dedicated to his/her duties. 香港特别行政区长官必须廉洁奉公、尽忠职守。 may与“可” 省、直辖市的人民代表大会和它们的常务委员会,在不同宪法、法律、行政法规相抵触的前提下,可以制定地方性法规,报全国人民代表大会常务委员会备案。 The peoples congresses of provinces and municipalities directly under the Central Government, and their standing committees, may adopt local regulations, which must not contravene the Constitution, the statutes and the administrative rules and regulations, and they shall report such local regularities to the Standing Committee of the National Peoples Congress for the record. shall: must, have to, be required to No money shall be drawn from the treasury but in consequence of appropriations made by law; and a regular statement and account of the receipts and expenditures of all public money shall be published from time to time. 除了依照法律的规定拨款之外,不得自国库中提出任何款项;一切公款收支的报告和帐目,应经常公布。 条件提前,被动句式改主动、或保留 shall not be The migration or importation of such persons as any of the state now existing shall think proper to admit, shall not be prohibited by the Congress prior to the year 1808, but a tax or duty may be imposed on such importation, not exceeding 10 dollars for each person. 对于现有任何一州认为应准其移民或入境的人,在1808年以前,国会不得加以禁止,但可以对入境者课税,惟以每人不超过十美元为限。 被动改主动 where Where a defendant is fined and the same is not forthwith

文档评论(0)

shuwkb + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档