Unit9PublicSpeakingandInterpretation试卷.ppt

  1. 1、本文档共40页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
主料+配料: (形状) 主料 (形状 )+(with / in 配料 ) 杏仁鸡丁—chicken cubes with almond 蔬菜面——noodles with vegetables 陈皮兔丁——Diced rabbit with orange peel 冰梅凉瓜— Bitter Melon in Plum Sauce 蚝油鲍鱼片 葱油鸡—— 芥末鸭掌—— 菜名翻译基本原则 Abalone slice with oyster sauce Chicken in scallion oil Duck webs with mustard sauce 2. 做法(动词过去分词) + (形状) 主料 (形状 ) + with/ in 配料 菜名翻译基本原则 2. 做法(动词过去分词)+ (形状) 主料 (形状 )+ with/ in 配料 招牌蒜香骨 —Chef’s Choice Fried Beef Ribs with Garlic 京酱肉丝—Sautéed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce 地瓜烧肉—Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes 3. 口感+ 做法(动词过去分词) + (形状) 主料 (形状 ) + with/ in 配料 菜名翻译基本原则 醋溜鱼片 酸辣汤 香酥排骨 麻辣小龙虾 Sweet and sour fish slices Sweet and sour soup Crisp fried spareribs Hot and Spicy Yabbies 口感+ 做法(动词过去分词)+ (形状) 主料 (形状 )+ with/ in 配料 4. 含人名,地名 Dongpo stewed pork joint 东坡煨肘 麻婆豆腐 Mapo beancurd 法国海鲜汤——French Style Seafood 北京炸酱面 Noodles with Soy Bean Paste,Beijing Style 北京烤鸭——Peking Roast Duck 担担面——Noodles, Sichuan Style 菜名翻译基本原则 二. 音译原则 1. 具有中国特色的且也被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国文化的原则,使用汉语拼音,或用地方语言拼写,或音译拼写的菜名,仍保留其拼写方式。 如: 饺子——Jiaozi 豆腐——Tofu 宫保鸡丁——Kung Pao Chicken 馄饨——Wonton 汤圆——Tangyuan 粽子——zongzi 二. 音译原则 2. 中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,可音译,并在后标注英文注释。 窝头 锅贴 驴打滚 油条 Wotou (steamed corn bun ) Guotie (slightly fried dumpling) lvdagunr (glutinous rice rolls with sweet bean flour) (deep-fried dough sticks) 试译下列菜名 法国杂菜汤 西红柿炒蛋 生鱼片 水果拼盘 蜜汁叉烧 水煮嫩鱼 蚝油滑鸡片 蒜茸蒸虾 粉丝杂菜煲 干煸四季豆 四川水饺 辣子鸡丁 French Style Vegetable Soup Scrambled egg with tomato Sashimi Fresh fruit salad B.B.Q Pork Tender stewed fish Sliced chicken with oyster sauce Steam Prawn with/in Garlic Sauce Rice Noodle Vegetables Clay Pot Braised Green Bean Sichuan boiled dumplings Hot and spicy chicken dices * Entertaining Clients Unit 10 Listen to the following passage carefully and fill in the blanks according to what you hear. 1. Listening. The ability to entertain clients is one of the best skills to have in any corporate setting. If you im

文档评论(0)

502992 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档