网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

尺牍因缘 翰墨传香.docVIP

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
尺牍因缘 翰墨传香.doc

尺牍因缘 翰墨传香   摘 要: 二十世纪二十年代初登文坛的才女凌叔华,以其创作领域的独特,风格的素淡蕴藉,颇为当时一些作家所重。及至三十年代,虽创作数量渐趋稀少,但在质量上却并未减色。从《无聊》、《心事》中对人物心理叙述技巧作了有益的尝试,到翻译自己的作品发表在英文刊物上,及至与异国的伍尔夫笔墨传香,建立起书面关系,在不同的文化观点和创作理念的交融和碰撞中创作出自传体长篇小说《古韵》。本文以《古韵》为中心,并联系其在30年代创作的两部短篇小说,试图阐释弗吉尼亚?伍尔夫对其写作产生的影响及凌叔华的创造性选择和接受。   关键词: 凌叔华 伍尔夫 《古韵》 影响      在二十世纪二、三十年代的中国文坛,凌叔华从创作伊始涉身时代洪流,于“问题小说”中为女性的生存困境呐喊,到专注于院落闺房内女性的心路历程的独到表现,“由于创作领域的独特,风格的素淡蕴藉,颇为当时一些作家所重视。”[1]三十年代陆续出版了《女人》、《小哥儿俩》两本小说集后,凌叔华的小说创作在数量上渐趋稀少,在质量上却并未减色,《无聊》、《心事》中对人物心理叙述技巧作了有益的尝试,初露意识流端倪。三十年代末用英文写作的自传体小说《古韵》,在五十年代由英国霍加斯出版社出版,并被英国读书协会评为年度最畅销的作品,为凌叔华赢得了国际声誉。在凌叔华的后期创作中,无论是写作观念还是技巧方面,弗吉尼亚?伍尔夫都对其助益良多。   本文以凌叔华的英文自传体小说《古韵》为中心,并联系其在30年代创作的两部短篇小说,试图阐释弗吉尼亚?伍尔夫对其写作产生的影响及凌叔华的创造性的选择和接受。   初涉意识流   1934年6月23日,一篇名为《无聊》的短篇小说发表在《大公报》“文艺”副刊,主人公仍是凌叔华擅长描绘的中产阶级太太,小说基本遵循线性时间顺序,描绘了其一天的活动及其心理过程。小说从女主人如璧清早起床时写起,到下午搭上人力车打道回府,在“忙什么”的反思中戛然而止。《无聊》虽然仍像传统心理描写那样,假另一个叙述者之口来描述,但凌叔华在这里作了一种新的心理探险,也是一种新的讲述尝试。   在人物与外部世界的联系中,凌叔华截取了多个接触点来引发人物内心的意识活动,予意识活动主体以自我展示的空间。比如由衣橱里一股潮腥气想到“人总有一天乖乖的躺在土里发霉,”[2]由白太太以及周围的住家陷入对于家的沉思,在置办礼物时一匹布引发了其对国民性的思考。虽然如璧的思绪时常被外部的事物打断,但在潜意识驱动下的自由联想和想象原则已初现端倪,统领着其思绪的是一种无聊的心态。   一年之后凌叔华意犹未尽,再次尝试,从《无聊》到《心事》,除了性别转换之外,也涉及一些叙述技巧的更动。时间浓缩到一个上午,人物是丧妻不久的马先生。马先生在一个周日的清早,闲暇无事地坐在公园的长椅上思忖着续弦之事。凌叔华继续着对人物内心活动的叙写实验,排除了传统小说对人物心理加以整理和分析的理性化手段,让马先生的主观意识活动从王小姐,到杨小姐,从老彭妹子,涂小姐,到梁家姐妹,再到自己过世的妻子,呈现为自然行进的连续的意识之流。触发点的技巧也比《无聊》中运用地更为自然纯熟。   相对于以往多以对话来展示人物心理,凌叔华在这两篇小说中对人物的心理活动描写尝试了新的手法,这些与当时文坛对伍尔夫作品的译介不无关系。作为现代主义的大师,伍尔夫的意识流短篇名作《墙上的斑点》在1928年就由叶公超翻译,刊登在新月派报刊上[3],《无聊》、《心事》中都可看出模仿《墙上的斑点》的痕迹。此外,伍尔夫的外甥朱利安?贝尔任教武汉大学结识凌叔华后,在一封1935年11月中旬给姨妈伍尔夫的信中写到凌叔华“非常推崇其作品”[4],朱利安与凌叔华的交往也为她打开了在布卢姆斯伯里的人脉,成为她日后与伍尔夫建立通信关系的纽带。而在凌叔华准备与朱利安共同将其作品翻译成英文介绍给英国读者时,选中的第一篇就是《无聊》,也可从一个侧面反映出凌叔华对伍尔夫的推崇与私淑。   徘徊于自传的边缘   凌叔华与伍尔夫的翰墨因缘始于1938年的春天,是年,抗日战争全面展开,凌叔华随武汉大学迁往四川乐山。当时被战争困扰的她读到伍尔夫的《自己的一间屋》,很有感触,当即写了一封信向伍尔夫请教自己该如何自处。伍尔夫在回信中鼓励她以工作来抵御动乱带来的困扰,写一本自传。凌叔华接受了伍尔夫的建议,开始着手《古韵》的写作。   20世纪初,“个”的思想刚刚在国人的头脑中确立,自传也作为一种现代写作形式被引进,但以这种文类来写作的作家并不多,且尝试的的多是男性。在这方面,凌叔华并无先例可循,鉴于对自传这种题材的陌生感,她在信中希望可以得到伍尔夫的指导。伍尔夫随信寄去了盖斯凯尔夫人的《夏洛蒂?勃朗特传》,在伍尔夫看来,夏洛蒂?勃朗特的人生经历或许能够让凌叔华“对19世纪英国女作家

文档评论(0)

heroliuguan + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8073070133000003

1亿VIP精品文档

相关文档