- 1、本文档共46页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
指南录后序hao
第一段 字词 除:授官。 都督:统率。 北兵:元兵。 萃: 聚集 所出:所字结构,“所┼动词”一种名词结构。 会:适逢。当国者:掌管国务的人,如丞相。 纾:解除。 意:估计,料想。以口舌动:用言语打动。 翻译 德祐二年二月十九日,我被任命为右丞相兼枢密使,统率各路兵马。当时元军已迫近都门外,迎战、防守或迁都,都来不及安排。大小官员聚集在左丞相的衙门里,都想不出计策来。适逢双方使者往来频繁,元军约邀(我国)当权的人相见,大家认为我去一趟就可以解除祸患。国家事态到了这地步,我不能顾惜自身;估计元军还是可以用言语说动的。当初,奉命出使往来,没有被扣留在北方的,我更想窥视一下元军(的情况),回来好寻求救国的办法。于是未接受丞相的印信不就任,第二天,凭借资政殿学士(的身份)前往。 第二段 初至北营,抗辞慷慨,上下颇惊动,北亦未敢遽轻吾国。不幸吕师孟构恶于前,贾余庆献谄于后,予羁縻不得还,国事遂不可收拾。予自度不得脱,则直前诟虏帅失信,数吕师孟叔侄为逆,但欲求死,不复顾利害。北虽貌敬,实则愤怒,二贵酋名曰“馆伴”,夜则以兵围所寓舍,而予不得归矣。 字词 遽 :立刻,马上。轻:轻视。? 慷慨,意气激昂。 羁縻 :束缚,这里是软禁、扣留的意思。 构恶于前:状语后置句。 ?度 :估量 ?前:向前。直:直接,径直。诟 :耻辱,怒骂。当时元军统帅为伯颜,据《指南录》载:本来说定事完后便让文天祥回去,但元军却把贾余庆等放回,扣留了文天祥,文天祥当场怒骂伯颜失信,伯颜无词以对。 数:列举罪状。 貌:表面? 翻译 刚到元军军营(的时候),我慷慨陈辞,(元军)上上下下都很震惊。元人也不敢马上轻视我国。不幸的是先有吕师孟挑拨,后来有贾余庆(向对方)讨好献媚,我(才)被扣押不能返回。国事就不可收拾了。我自己估计不能脱身,就径直上前责骂元军统帅不守信用,列举吕师孟叔侄的叛国行径。(我)只想求死,不再顾念个人的安危。元军虽然表面上表示尊敬,其实却很愤怒,两个重要头目名义上是到宾馆来陪伴,夜晚就派兵包围我的住所,我就不能回朝廷了。 第三段 未几,贾余庆等以祈请使诣北。北驱予并往,而不在使者之目。予分当引决,然而隐忍以行。昔人云:“将以有为也”。 翻译 不久,贾余庆等人以祈请的身份到元京大都去;元军驱使我一同前往,但不列入使者的名单。我按理应该自杀,但还是含垢忍辱地前往。古人说:“(忍辱不死)将要有所作为啊!” 第四段 至京口,得间奔真州,即具以北虚实告东西二阃,约以连兵大举。中兴机会,庶几在此。留二日,维扬帅下逐客之令。不得已,变姓名,诡踪迹,草行露宿,日与北骑相出没于长淮间。穷饿无聊,追购又急,天高地迥,号呼靡及。已而得舟,避渚洲,出北海,然后渡扬子江,入苏州洋,展转四明、天台,以至于永嘉。 翻译 唉!我接近死亡的情况不知道多少回了!痛骂元军大头目应当死;痛骂叛贼应当死;和北兵那两个高级头目相处二十天,争论是非曲直,好多次都可能被杀死;离开京口(的时候),带着匕首以防意外,几乎自杀而死;经过十多里有北兵停泊船只的水区,被巡逻船搜寻,几乎投江喂鱼而死;在真州被逐出城外,几乎走投无路而死;到扬州,路过瓜州扬子桥,如果碰上(敌人的)哨兵,也不会不死;在扬州城下,进退不能自主,几乎等于送死;坐在桂公塘土围子里,(敌人)骑兵数千人从门前走过,差点落在敌人手里死掉 取道海安、如皋,一共三百里路,北兵和土匪在这一带来来往往,(我)没有一天不可能死;到达通州,几乎因为不被收留而死;靠一条小船在惊涛骇浪中航行,实在没有办法,对于死,本以置之度外了!唉!死和生不过是早晚间的事情,死了就死了;可是处境是那样的危险凶恶,危难层叠交错涌现,(实在)不是世人所能忍受得了的。痛苦的事情过去以后再回味当时遭受的痛苦,那是多么的痛苦啊! 第六段 予在患难中,间以诗记所遭,今存其本,不忍废,道中手自抄录。使北营,留北关外,为一卷;发北关外,历吴门、毗陵,渡瓜洲,复还京口,为一卷;脱京口,趋真州、扬州、高邮、泰州、通州,为一卷;自海道至永嘉、来三山,为一卷。将藏之于家,使来者读之,悲予志焉。 翻译 唉!我活着是侥幸的,然而侥幸活着又为了什么呢?所要求做忠臣的是,国君受到侮辱,臣子即使死了也有罪责(而我现在没能死成);所要求做人子的是,(如果)用父母亲留给自己的身体去冒险,死了也有罪责。向国君请罪,国君不准许;向母亲请罪,母亲不准许。到祖先墓上请罪,活着无法拯救国家的危难,死了还要变成凶恶的鬼去攻击敌人,这是大义;依赖上天的灵性,祖先的福分,整治我的兵器,跟从君王投身军旅,作为先锋,雪洗国家的耻辱,恢复高祖的帝业, 第八段 是年夏五,改元景炎
文档评论(0)