- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论准确性原则在商务合均翻译中钓应用
张秀仿查志刚
中国自人世以来, 国际商务活动日益频繁, 涉及许多领域, 如技术引进、
对外贸易、招商引资、对外劳务承包与合同、国际金融、涉外保险、国际旅游、
海外投资、国际运输等。这些领域中, 所使用的英语统称为商贸英语
, 它已成为世界经济活动中必不可少的语言交际工具。
本文主要讨论的是涉外商务合同中的翻译。涉外商务合同即中国国内企业
或其他经济组织同国外的企业、经济组织或个人之间为实现一定的经济目
的、进行商品交换、融资、经济技术合作和交流等活动而签订的、明确双方权
利义务关系的书面协议。合同类文件是具有法律性质的文件, 主要包括合
同、契约、协议和意向等, 它是双方当事人或单位就某一经济或商业活动经过
协商达成的协议, 对双方具有约束力, 因此也被人称为“ 契约文体,’刘亦庆,
。这种协议可以是很正规的, 也可以是非正式的。这类合同因其涉外
交易性质, 需要英汉语两种版本, 因此大多需要翻译。
涉外商务合同在术语、条款、篇章结构、类型方面的专业性越来越强, 内
容日趋完备精确, 这要求我们在翻译商务合同时必须把“ 准确严谨”作为合同
的首要原则来遵守。在翻译合同的过程中, 我们必须透彻理解原文的准确信
息, 对原文内容全面把握, 做到用词准确、术语统一。运用商务合同翻译的
“ 准确”原则是指译者在将原文语言内容转换到译文语言内容的过程中选词
准确, 做到概念表达确切, 物与名所指正确, 数码与单位精确。但是在实际的
翻译过程中, 尤其是中译英的过程中, 由于译者缺乏相应的专业背景知识, 往
往会照生活中的常识理解, 望文生义地翻译专业的商务合同, 因此译文中会
出现一些不尽如人意的地方。为了说明如何在翻译过程中遵守准确原则, 我
们通过以下例句对中文合同的英语译文进行分析。
一、商务合同翻译的“ 准确”原则首先体现在选词上。准确选用译文词
是以正确理解原文词为基础的。选词绝不仅是从英语词典上找到对应词而
已。它体现了译者的商贸专业知识和对汉英双语词汇的深刻理解。请看下
面例句
例合同总价肠, 计美元大写三万零陆佰肆拾贰美元, 在受
让方收到出让方提交下列单据经审核无误后, 不迟于三十天支付给出让方。
原译,
,
眼
。
由于商务合同语言的专业性, 合同起草者多会采用精练而准确的专业用
词。译者或是因为不够细心, 或是仅仅从生活常识的角度来理解合同中的专
业用词, 出现了译文中的错译。可以看出译文在理解的角度和处理上有以
下几点错误
? 1994-2008 China Academic Journal Electronic Publishing House. All rights reserved. http://www.
译者把“ 合同总价” 中的“ 价”按照字面的意思理解为“ 价格”译成
“ ’ 而合同中实际指的是“ 合同的总价值” , 正确的翻译是‘ , ” 。
, 译者把“ 大写”理解为“ 用大写字母”译为“ ’。实际上, 中文
合同中的大写数字是指用汉字来表达阿拉伯数字的一种方式, 在英文合同中
的“ 大写”应译成“ 用单词表达的数字” 。英译金额须在小写之后,
在括号内用大写文字重复该金额, 即使原文合同中没有大写, 英译时也有必
要加上大写。在大写文字前加上“ ” , 意为“ 大写” 在最后加上“ , , ,
意思为“ 整” 。小写与大写的金额数量应一致。例如
总值美元壹拾陆万陆千肆佰美元整
丫
实际上“ 不迟于三十天” , 并不是“ 不多于三十天” , 而是“ 不晚于三十
天” , 准确的译文应是“ , , 。
例如本合同签字之日一个月内, 即不迟于月日, 你方须将货物装船。
,
改译。, 蜡
飞。
二、概念表达必须准确, 物与名所指正确
例本合同于二零零四年三月三日签订, 一式两份, 每份用英文和中文
写成, 两种文本具有同等效力。
原译, ,
吧,
。
“ 一式两份, 每份用英文和中文写成。”译者理解为合同一共有两份,
一份合同用两种语言写成, “ 吧
” 而实际上的意思是“ 本合同采用中、英两种文字写
成, 每种文字正本两份。”应译为,
, 眼
“ 两种文本具有同等效力。”译者把两种文本按照字面的意思译为
“ ,’, 实际上是指两种语言的文本都具有同等的效力。一般译为
“ 或者, , 。例如
本协议用中、英文书写, 两种文本具有同等效力, 每方各执正本一份。
,
眼
改译址, , 加五
, 田荃, 已玛扣铭喇七
三、数码与单位准确
? 1994-2008 China Academic Journal Electronic Publishing House. All rights reserved. http://www.
例如贵方能将矿砂的报价降至每吨法郎, 我们可
您可能关注的文档
- 北京市朝阳区九年级综合练习(一模) (2).docx
- 北京睿智嘉途项目实施方案.doc
- 北大才女赵婕写到.doc
- 北师大三级下册近反义词积累.doc
- 北欧人的自由意识传统与社会保障制度.doc
- 区域物流评价体系.doc
- 医学基础知识名词解释.doc
- 医药代表的一天.doc
- 医学论文讨论范文.doc
- 医院或药房麻精药品管理制度及流程.doc
- 第十一章 电流和电路专题特训二 实物图与电路图的互画 教学设计 2024-2025学年鲁科版物理九年级上册.docx
- 人教版七年级上册信息技术6.3加工音频素材 教学设计.docx
- 5.1自然地理环境的整体性 说课教案 (1).docx
- 4.1 夯实法治基础 教学设计-2023-2024学年统编版九年级道德与法治上册.docx
- 3.1 光的色彩 颜色 电子教案 2023-2024学年苏科版为了八年级上学期.docx
- 小学体育与健康 四年级下册健康教育 教案.docx
- 2024-2025学年初中数学九年级下册北京课改版(2024)教学设计合集.docx
- 2024-2025学年初中科学七年级下册浙教版(2024)教学设计合集.docx
- 2024-2025学年小学信息技术(信息科技)六年级下册浙摄影版(2013)教学设计合集.docx
- 2024-2025学年小学美术二年级下册人美版(常锐伦、欧京海)教学设计合集.docx
文档评论(0)