引言在经济全球化的背景下,地区间经济交流与合作不断加强,带来了.DOC

引言在经济全球化的背景下,地区间经济交流与合作不断加强,带来了.DOC

  1. 1、本文档共28页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
引言在经济全球化的背景下,地区间经济交流与合作不断加强,带来了

引言 在经济全球化的背景下,地区间经济交流与合作不断加强,带来了翻译产业的飞速发展。根据外文局统计,仅在2007年,我国翻译服务产业的年产值就已接近300亿,翻译服务机构超过3000家在岗译员约3.5万,另有数十万人以不同形式从事翻译工作为适应社会主义市场经济对应用型高层次专门人才的需求SDL Trados Studio 2009 主要功能 产品特性 SDL MultiTerm 2009 主要功能 产品特性 三、产品优势 品牌优势 成熟产品 创新能力 专业资源 行业合作 拓展能力 产品特性 集成的应用功能 个性化的工作环境 智能化的编辑操作 高效的语言资产管理 广泛的适应性 基于标准的开放架构 第三部分:高校合作计划 一、翻译硕士 学科发展 专业介绍 CAT课程 CAT软件的教学应用 SLD Trados教学功能详细介绍 SDL Trados教学流程 二、实验室合作方案 高校教学与社会实际工作情况的结合 计算机辅助翻译实验室建立的难点 “SDL Trados计算机辅助翻译实验室”简介 最为广泛的计算机辅助翻译工具 完整的解决方案 稳定的系统架构 所学即所用 支持网络教学应用 全球认证体系 SDL Trados 计算机辅助翻译实验室架构 系统组成 权限管理 客户端平台 培训计划 管理员培训 学生培训 其他项目 第一部分 现代翻译 一、经济背景 随着经济全球化的趋势不断加深,国际贸易高度发展,地区之间经济交流与合作不断加强,语言转换成为各大型企业、跨国公司业务发展中所必须解决的重要问题,涵盖了企业管理、研发、生产、宣传、产品本地化、销售等各个环节,为翻译产业链提供了巨大的业务需求量,客观上促进了翻译产业的飞速发展。由于公司和企业的翻译主要以信息传达为主要目的,内容集中在工业领域,体现出明显的实用性,对翻译提出了统一、准确和高效等特殊要求,发展出了有别于文学翻译的工业翻译类型,并迅速成为翻译行业中的主体。 具体到企业内部,全球化的市场动态信息处理,巨大的信息处理量,多种语言的互相转换,复杂的翻译项目流程,庞大的翻译团队协作,都对于翻译及本地化提出了更高的要求,传统的翻译模式已不能适应质量的高标准和时间的紧迫性,同时,翻译管理工作的成本与效率问题也成为企业关心的焦点,这些都决定了必须有新的翻译模式和翻译工具与之匹配。 二、行业背景 随着翻译学科体系的发展和翻译事业的需要,翻译逐渐步入以实用文献为主要翻译对象的实用文献翻译阶段。实用翻译以传达信息为目的,区别于传达有较强情感意义或美学意义的文学翻译的翻译类型,涉及经济生产、社会生活、对外宣传等方方面面,具体包括工业翻译、经贸翻译、科技翻译、法律翻译、新闻翻译等等。此种翻译不再是简单的语言文字的转换,而是强调信息准确无误的传达;并从个人行为演变为一种职业行为、一种团队合作行为,不光是译者之间,还有翻译服务方和客户之间,更多审校者之间,各语言团队之间的互动。借助先进的计算机和网络技术为翻译和团队管理提供服务,成为一种紧迫的现实需求。 三、CAT技术 1、概念 伴随着全球经济的快速增长,如何低成本、高质量、及时地发布多语言内容,成为企业的难题。大信息量的处理、多个项目的管理,最快的交付时间,高质量的信息传达等要求使得现代化的翻译工作需要有完善的项目处理和分析,精确的项目控制和高效的团队合作。建立一套高效有序、功能强大的的翻译供应链系统和工作流程,是保证翻译工作顺利的关键。 计算机辅助翻译(Computer Aided Translation,简称CAT)正是在这种背景下应运而生,主要根据工业翻译中会出现大量重复内容以及行业术语不断更新的特点,着眼于重复利用翻译资源和解决术语管理难题,以促进翻译的统一性并提高翻译效率。 经过不断的研发和实践应用,目前计算机辅助翻译工具已经成为工业化翻译过程中不可或缺的工具,能够帮助职业译员优质、高效、轻松地完成翻译工作;与纯人工翻译相比,翻译效率可提高20%-50%,翻译质量也在原基础之上得以大幅提高。企业级计算机辅助翻译工具还着重于翻译流程的自动化和可管理性,在帮助个体译员的同时,大幅度提高了企业和团队的整体翻译效率和翻译质量。IBM、微软、ORACLE、SAP等IT公司和LionBridge、Berlize等本地化公司和翻译公司在大量使用计算机辅助翻译产品,欧盟、国际货币基金组织、沃尔沃、大众汽车等国际组织和企业也都是计算机辅助翻译工具的忠实用户。随着计算机辅助翻译工具的成熟和对翻译质量、效率的决定性贡献,现在已经出现没有合格计算机辅助翻译工具的企业无法承接大客户任务的情形。因此掌握计算机辅助翻译工具,已经或即将成为翻译工作者进入大型企业、跨国公司和翻译公司工作的必备条件,而对翻译企业或团队的管理者而言,计算机辅助翻译工具的重要性也

文档评论(0)

2105194781 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档