- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中英文化思维差异及英语学习
期末课程小论文
姓名: 陈浩桦
学号: 1110120035
班级: 11软件技术
系别: 计算机
听新东方王强老师演讲有感,王强老师80年代是北大的老师,他为了追逐自己的梦想,进行他人生的第一次选择,离开北大.去美国,到了美国以后他才发现一直认为是他特长的英语,变成了大家都会的语言,他当时很郁闷,他想给自己寻找另一条路,他放弃了哈佛大学录取的机会,而是选择了一所普通的大学去读计算机专业,他用了仅仅两年半的时间就读完了所有的课程,可想而知,他一点专业的背景都没有,却取得了如此之成绩,毕业以后被顺利的在贝尔实演室录取,成为了软件工程师,月薪8000美金,当俞老师的新东方创立了, ,他放弃了在常人眼里是特好的工作,回国了,开始创业.在他的身上我学到了,人生没有不可能的事情,自要你有相信.你肯努力,所有的梦想都会实现的.所以我的梦想一定可以实现的.绝望中寻找希望,人生终究成功!感谢王强老师今天精彩的演讲.心中充满的不仅仅对王强老师的深深佩服之情,更多的是从他的演讲中,提取那些对自己醍醐灌顶东西,值得去回味。为什么我们花了大量的时间和精力来学英语,而到头来,还是默默唧唧、磕磕碰碰说的不知是对是错的哑巴英语,和老外交流,我们练口语,老外练听力,真是难得一见的奇观。今天,王强老师一语道破了其中的症结。学好英语,首先,你要知道汉语和英语的不同点在那里,英语讲究的是细节,喜欢开门见山,越是重要的越摆在最前面来讲。而且很直观、很实际,在你脑里有比较实际的图像,就像你清楚看见一样。而汉语却恰恰相反,它讲究的是抽象,讲究的话已完而意未尽,给你抽象的概况,更喜欢含蓄。你含一半,我蓄一半。玄的东西多。能比较充分的发挥你的联想力(难怪联想取这个名字)。重点往往放在最后的终结之语上。这就是我们说了大半天英语。老外瞪大眼睛忽然来一句what do you mean?,可见我们的逻辑思维和老外的恰好相反。往往由远而近,最好才画龙点睛。难怪老外听我们讲英语找不到北。再一个就是老外喜欢听不同点,即区别点在那里,介绍一个人和物件,首先要说明他的特性是什么,这样更留有印象,便于高效的交流。这一点。恰又是我们的忽略的地方。我们更喜欢相同点。而不是不同点。我们从小到现在,都在接受的标准教育的熏陶和历练。连答案都是标准答案。所以,张口一来就是相同点,然后才是不同点。估计,这也是集体观念留下的祸害。所以,我们以后再和老外进行交流的时候,就要倒置我们的说话思维和方式,由于思维方式、自然环境、生活习俗的不同造成了中英文化的差异。语言作为文化的载体充分体现出两种不同文化的不同。在教学中,结合高职学生的特点,将文化差异作为切入口贯穿于教学过程的始终,能够达到事半功倍的效果。思维方式与价值观的差异传统文化影响了民族思维方式,中国人的顺向思维和西方人的逆向思维在语言上都有反映,汉语多用从大到小的词序而英语则惯于使用从小到大的词序。比如在描述地理位置时,汉语都是先省份、再城市,最后到具体地址,而在英语中则完全与此相反。人们常说英语重形合,汉语重意合,这些差异反映了英汉民族思维方式的不同。表现在句子结构上英语注重运用各种具体的连接手段以达到语法形式的完整,而汉语则很少使用连接手段,句子看上去松散混乱,好像由大量动词堆砌而成,从表面无法看出句间关系,但句子的意思却将之联系起来。? 自然环境与生产生活方式的差异语言文化离不开人类的生活的环境。正是在人们的生活中,语言渐渐形成。因而各自的文化被赋予其独特的自然环境特色,有浓厚的地域风采。?由于英国是一个岛国,英语中常用和海水渔业生产有关的词句。而中国则身处内陆,长期以来都是以农业为主,汉语的很多习语反映了农业生产的特点。如英语中形容力量强大时使用“as?strong?as?a?horse”,但在汉语则叫“气壮如牛”,虽然意思一样,但是从“牛”和“马”的不同使用,我们就明白了中国人向来用牛来耕田种地,早期的英国人却用马来耕作。? ?称谓与敬语的差异英语中,敬语谦词的使用体现出和中国人不同,英国人认为you就是指讲话对象,用不着像汉语那样用许多诸如?“您、某处长、某总经理”等敬语。汉语之所以重视敬语谦词是源于中国封建社会等级森严的宗法制度。西方人喜爱追求平等,尊重个人价值,乐于表现自己,所以英语中的称谓名称比汉语中的要少得多,除?dad,?mum,?grandpa,?aunt,?uncle?等几个称谓经常使用外,其它的几乎都不用。这体现了西方人追求人人平等的思想,在他们眼中,称谓本身就意味着不平等。? 高职英语教育的特点众所周知,高职院校采用“宽进严出”的招生策略,部分学生在高中学习时学习兴趣低、主动性差,由于缺乏正确的引导和学习方法,无法提升英语学习成绩。进入高职阶段学习时,很多学生学习英语的目的就只
文档评论(0)