- 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
全国翻译专业俄语口译三级考试大纲全国翻译专业资格(水平)考试俄语口译三级考试大纲
全国翻译专业资格(水平)考试俄语口译三级考试大纲(试行)
一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试俄语口译三级考试设口译综合能力测试和口译实务测试。
(一)考试目的
检验测试应试者的口译实践能力是否达到准专业译员水平。
(二)考试基本要求
1?.掌握?4000?个以上俄语词汇。
2?.初步了解中国和俄语国家的文化背景知识及基本的国际知识。
3?.胜任一般场合的交替传译。
二、口译综合能力
(一)考试目的 检验应试者的听力理解及信息处理的基本能力。
(二)考试基本要求
1?.掌握本大纲要求的俄语词汇。
2?.具备一般场合所需要的俄语听力、理解和表达能力。
三、口译实务
(一)考试目的 检验应试者的听力理解、记忆、信息处理及语言表达能力。
(二)考试基本要求
1?.发音正确,吐字清晰。
2?.语流顺畅,语速适中。
3?.能够运用口译技巧,传递原话信息,无明显错译、漏译。
4?.无明显语法错误。
俄语口译三级考试模块设置一览表《口译综合能力》
序号 题型 题量 记分 时间 ( 分钟 ) 1 听力理解 判断 20 题 20 10 篇章选项 15 题 30 10 填空 20 题 20 10 听力综述 听约500个单词俄语录音材料后写一篇不少于150个单词的俄语综述 30 30 总计 —— —— 100 60 《口译实务》
序号 题型 题量 记分 时间?( 分钟 ) 1 俄汉互译(对话) 约 400 个字词不同题材的对话两篇 40 10 2 俄汉交替传译 约 300 个单词的俄语录音材料一篇 30 10 3 汉俄交替传译 约 300 个汉字的汉语录音材料一篇 30 10 总计 —— —— 100 30
一、考试性质
全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。
翻译专业资格(水平)考试,是我国翻译系列职称评审制度的重大改革。翻译专业资格(水平)考试与原有翻译专业技术职务任职资格评审制度相比,更体现了科学、客观、公平、公正的原则,报名参加考试人员不受学历、资历和所从事专业的限制。取得各级别证书并符合翻译专业职务任职条件的人员,用人单位可根据需要聘任相应职务。在资格考试体系尚未完全建立之前,新旧体系会有一个并存期。翻译专业资格考试将分语种、分级别地逐步推开,随着考试逐步推向全国,旧有的翻译专业技术职务任职资格评审制度将逐渐退出历史舞台。
二、考试目的
设立这一考试的目的是为适应我国经济发展和加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,同时进一步规范翻译市场,加强对翻译行业的管理,使之更好地与国际接轨,从而为我国的对外开放服务。
三、考试报名条件
该考试是一项面向全社会的职业资格考试,凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试。获准在华就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,也可参加报名。
四、考试语种
考试分7个语种,分别是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等语种;四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译;两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。
五、考试科目
二、三级笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目;口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。报名参加二级口译考试的人员,可根据本人情况,选择口译交替传译和同声传译两个专业类别的考试。报考二级口译交替传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(交替传译类)》2个科目的考试;报考二级口译同声传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(同声传译类)》2个科目的考试;已通过了二级口译交替传译考试并取得证书的人员,可免试《口译综合能力》科目,只参加《口译实务(同声传译类)》科目的考试。
翻译硕士专业学位研究生,入学前未获得二级或二级以上翻译专业资格(水平)证书的,
文档评论(0)