新标准日本语高级国际性(二).docx

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
新标准日本语高级国际性(二)

新标准日本语高级:国际性(二)信息来源:网络??发布时间:2015-03-21摘??要:本文和大家分享的是新标准日本语高级:国际性(二)其中包括单词、课文及课程讲解,希望可以帮助您提升日语水平,更好的备考日语等级考试。关键字:新标准日本语高级,新标准日本语高级:国际性  ??新标准日本语高级:国际性(二)???。为了方便大家日语学习,前程百利日语考试频道小编对《新标准日本语》的初级版进行了整理,本书的适用对象主要是社会上自学日语初学者,也可用于大学或其他开设日语的学校。希望同学们好好学习,抓牢基础,向将来的日语学习更迈进一步!  ??1.课文特点 [随笔]?  本课课文是一篇文学作品。该作品收录在日本初中生使用的《国语教科书》(3年级)中,是知名哲学家今道友信以国际交流为题,将自己亲身经历的故事用初中生容易理解的语言写成。本篇课文的特点是,它既是带有一定文学性的作品,又是《国语教科书》的教材。?  本课对原版教材全文,包括最前面的6行导语悉数引用。只是将竖排的原文改为横排,并把汉字书写的数字改为阿拉伯数字,标点符号也根据横排的格式,将“,”改为“,”。除此以外,基本上对原文的汉字用法不加修改而原样引用。因此,与本书其他课文相比,部分书写格式有所不同。?  日语中的逗号,横排(或横书)时,有的文章用“,”有的文章用“,”本书统一使用“,”但竖排或直书时则只使用“,”。?  哲学者として知られる今道友信に「温かいスープ」と題する一文がある。?  2.~と題する  “題する”是サ变动词的一种。使用时一般采用“~と題する”“~と題した~”这样的惯用表达方式。意思是“以……为标题的……”“标题为……的……”。  △わたしのパソコンに、「ウィルスに注意」と題したメールが時々届く。  (我的电脑常常会收到标题为“小心病毒”的电子邮件。)?  サ变动词中,“勉強する”“旅行する”“食事する”“仕事する”等双汉字名词为词干的较多,但也有“題する”这样的单汉字词。常见的还有“達する”“察する(观察,揣测)”“適する”“接する”等。  △今回の台風による被害額は10億円に達した。  (这次的台风,受灾金额高达10亿日元。)   3.~を務める  “務める”意思是“承担某项职务”“担当某个角色”,多用“~を務める”的形式。  △新しい制度ができて、一般の人も裁判員を務めなければならない。  (新制度开始执行,一般人也要做审判员。)?  读音相同的词还有“努める”和“勤める”。“努める”表示尽力而为,以“~に努める”的形式使用;“勤める”意思是受雇而为,多用“~に勤める”的形式。  △品質の維持と技術の向上に努めます。  (致力于维护质量和提高技术水平。)  △わたしの主人は市役所に勤めています。  (我丈夫在市政府工作。)  4.~や(否や)  “~や”与“~や否や”相同,表示“一……立刻”“与……同时”的意思。“~と知るや”则表示“知道……后立刻”,多用“动词基本形+や(否や)”的形式。  △終業のベルが鳴るや否や、学生たちは教室を飛び出していった。  (下课铃声一响,学生们就跑出了教室。)  △飼い主を見つけるや、の犬はしっぽを振りながら駆け寄っていった。  5.なんの~も~  “なんの”也写成“何の”,用“なんの~も~ない”的形式强调否定。  △子供たちは親の言うことに、なんの疑いも持っていない。  (小孩子对父母说的话毫不怀疑。)  △うちの子供たちは何の苦労も知らずに育った。  (我家孩子从小到大从没吃过苦。)  6.~ほかない/~ほかはない  “~ほかない”、“~ほかはない”意思是“除了……没有别的办法”,前面多接动词基本形。  △電車が動かないのなら、会社まで歩いていくほかない。  (既然电车不开,只能步行去公司。)  △就職先が見つかるまではアルバイトをしながら生活するほかはない。  (在找到工作单位之前,只有打工维持生活。)?  7.値が張る  “値が張る”意思是比一般价格高,本来用语买东西。修饰名词时“が”可以换作“の”,成为“値の張る”的形式(中级第5课)。“値段が高い”表示客观上金额高,而“値が張る”则不一定依据金额,也用于从个人价值观出发感觉贵的情形。多用“値が張る”“値が張らない”的形式。  △王さんに紹介してもらったお店は、少し値が張るけど、おいしいって評判だよ。  (小王介绍的店虽然价格有点贵,不过好吃这一点是有口碑的。)  △こちらの店はあまり値が張らないので、気軽にご利用いただけます。  (这边的店价格不高,可以放心享用。)?  8.花の~  “花の+处所”是一种固定搭配,不一定是指真正的“花”,而指繁华的场所,如“花のパリ(锦绣巴黎)”“花の東京(繁华的东京)”。另外,还有“花の+机构”的说法,如“花の総務課(耀

文档评论(0)

2017ll + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档