- 1、本文档共29页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
广告英语的修辞和翻译重点讲义
(二) 意译法( Free Translation ) / 归化翻译 (Domestication Translation) 广告修辞的意译要求译文能正确表达原文修辞的内容,对难译的辞格尽可能加工,如双关、反复、押韵等。由于英汉语言形式或文化背景不同,此类辞格若生硬直译,会使译文晦涩难懂。为了使译文传达的信息自然、贴切,只好发挥汉语修辞的优势,采用意译法,运用不同类型的辞格进行翻译。 Hi-Fi ,Hi-Fun, Hi-Fashion, only for Sony. 高保真,高乐趣,高时尚,来自索尼。 Start ahead. 成功之路,从头开始(飘柔洗发水) Intel Inside.(Intel Pentium) 给电脑一颗奔腾的“芯”。(英特尔 奔腾) Ask for more! Pepsi- cola 渴望无限(百事可乐) Every time a good time McDonalds 秒秒钟钟欢聚欢笑。(麦当劳) (三) 弥补法 对不能译的辞格尽可能补救,属此范围的一般是在文字、字音、词的结构和缩减、词义更换等方面的辞格,如回文、仿词、头韵等。对原文中无法传达到译文中去的这类修辞特点可采用不同策略。对重要内容可通过换格、加重语气等方法补救;对非重要内容,或不译,或作简短说明,让不懂原文的的人领悟到原文修辞的妙处。 Wonder where the yellow went 黄斑牙到那里去了? Elegance is an attitude. 优雅态度,真我性格(浪琴表) Connecting people 科技以人为本(诺基亚) Good to the last drop! 滴滴香浓, 意犹未尽!(雀巢咖啡) We race, you win. 以实战经验, 令你一路领前( Ford) Focus on Life 人生难忘片断, 永留印记( Olympus 相机) 英语广告翻译时,对其中的修辞格,如能直译的尽量使译文读者享受“原汁原味”,但因英汉差异,对不可译辞格如双关,翻译时只得舍弃原文辞格形式,或意译,或用其它辞格弥补,让译文读者领悟原文修辞的妙 处。这就要求翻译时一定要注意在“文字翻译”的基 础上,加强“文化翻译”,即要熟悉商品知识、懂得商业心理和营销策略,更需具有丰富的想象力和艺术灵感。才能使广告译文琅琅上口、生动形象、隽永优美,达到商品宣传和劝购目的。 广告英语的 修辞和翻译 一、广告的定义 二、广告英语中常用的修辞手法 三、英语广告修辞的翻译 广告,是一外来语,它首先源于拉丁文AdA verture,:其意思是“向公众介绍商品,报导服务内容和文艺节目等的一种宣传方式,一般通过报刊、电台、电视台、招贴、电影、幻灯、橱窗布置、商品陈列的形式来进行。 ” -《辞海》 “a public promotion of some product or service 。 -WoldNetEnglishDictionary 一、广告英语中常用的修辞手法 英语广告中,广告撰稿人为了生动有趣地宣传商品的特征,形象逼真地描述消费者使用商品后的感受,常常运用多种修辞手法,以增强语言的表达效果,加强消费者对商品的印象,最终达到商品的宣传、推销的目的。常用的有: 比喻 (Simile metaphor) :明喻(simile)、暗喻(metaphor) 、借喻(metonymy ) 拟人(Per sonification) 双关( Pun) 夸张( Hyperbole) 设问(Rhetorical Question) 排比( Parallelism) 押韵(Rhyme) ·············· 一、广告英语中常用的修辞手法 1.比喻(Simile metaphor) 比喻能使语言生动、形象,它可以用来表达两种不同事物之间的相似关系,渲染语言的具体性和形象性,增强语言的美感,从而唤起消费者对产品的心理联想。比喻中常见的有明喻( simile) 、暗喻(metaphor)和借喻(metonymy)。 (1) 明喻( simile) 明喻表示用作比喻和被用作比喻的两种不同事物之间的相似关系,一般由like 或as 来连接
您可能关注的文档
最近下载
- (7)初中英语学科教研工作报告.pdf
- 2023年成都锦城学院软件工程专业《计算机网络》科目期末试卷A(有答案).docx VIP
- 2024-2025学年小学英语五年级下册人教版(新起点)教学设计合集.docx
- 供货方案及质量保证措施范文(7篇).pdf VIP
- 房地产经纪业务、财务管理制度.doc
- 第2讲 名著阅读之《艾青诗选》《水浒传》导读-2024年中考语文复习高频考点精讲.pptx VIP
- 2024-2025学年统编版(部编版)高一思想政治上册期末同步题及答案.docx VIP
- 黑布林英语阅读初一8《彼得·潘》译文.pdf
- 2023年九年级化学下学期期末考试卷(含答案).pdf VIP
- 2024年生产部部门年终总结及明年计划.ppt
文档评论(0)