诗歌版:描写:意象,情绪和态度(UnderstandingPoetry节选).docVIP

诗歌版:描写:意象,情绪和态度(UnderstandingPoetry节选).doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
作者:Cleanth Brooks / Robert Penn Warren 译者:何嘉耀(From THU) 正如前文所说的那样,诗歌从根本上是特殊而具体——而非一般而抽象的。它通过给出一些自然场景或自然事物的或多或少生动和可识别的印象来展现一个吸引我们感受的世界——一个记录印象的记录表,尽诗人所能的精确描写,这些印象来自感觉或想象(记得“想象”最初是指使某物形成图像)。这样一种对具有景象、声音、气味、味道和触觉的可感世界的生动感受是诗歌的基础。我们说,诗歌使我们重新回到对事物的新鲜的认识中;此外,修复了生活在城市化的现代社会中的人对原初无偏见的生活的感受。 这并不是说诗歌要与对世界的直接感受竞争。在某种程度上没有关于臭味的文字描述能比得上直接闻到的臭鼬气味。严重烧伤的手的疼痛比对烧伤手的最生动的描述都要强烈。由于诗存在于词语而非直接的感受中,它真正的作用不是要试图去胜过感觉印象的世界的生动,而是要给我们一些另外的东西。后面我们将着重讲这些东西是什么。这里,简单地说,诗使用的方法是通过对物体、人物和事件的戏剧性的表现来激起我们的想象。这意味着诗不能脱离感觉世界太远。如果太远了,它将变得抽象、啰嗦、理智化、空洞和乏味。 有时,某种文化的诗歌会失去它的新鲜与直接。当它真是如此时,迟早会有一代诗人兴起,他们感到一种将诗从抽象中拯救出来并通过把它的意义重新联系到意象上来使它恢复生动的迫切需要。因此,本世纪早期有一些诗人,他们对维多利亚式的冗长,陈旧的传统和空洞的修辞感到厌倦,开始进行诗歌实验,这些诗歌专注于一个意象(或专注于一些聚集着次要意象的基本意象),他们注意让读者去尽他所能去理解一首诗,倾向于不干扰这一理解的过程。这些诗人属于一个意象派运动的分支,他们实际上自称“客观主义诗人”,大概表明了他们的信念:诗被允许自己发声。 意象派诗人和他们的盟友受远东的诗歌影响很深,尤其是那些强调一个主导意象并使用联想与暗示、注意避免直接陈述的诗歌。这里是一首日本小诗的例子: 乌鸦栖在枯树上,秋色已暮(枯枝に からすのとまりけり 秋の暮) 下面是一首一位十四世纪日本诗人写的稍微长一点的诗: 就在电光 闪过的那刻, 就在那瞬间, 数得清 绿叶上的雨几滴。 这第三个例子来自一个十二世纪日本诗人: 铺草席作床 也铺开了月光, 在等待,秋夜 依旧躺在幽暗的风中。 这三首诗都在一个主要意象上坚持着,每首诗都可称作一个情绪片。第一和第三首明显如此。大部分读者会发现秋天黄昏中一只独自栖息在一根枯枝上的乌鸦暗示着孤独、这个季节末尾的哀伤或者一些相关的情绪。 第三首诗也暗示着孤独。风起了。女人在空地上收拾她的床铺,没有草席能藏起月光本身,而秋夜在“等待”。这女人也在等待吗?她的爱人约会迟到了?他忘记了吗?或是他死了?诗人没有告诉我们,而很明显满足于通过这些可能性激起我们的想象,并唤起相应的情绪。 第二首诗可能是这三首中最接近于客观的了。雷雨中的一下闪电虽然十分耀眼,并没有真的使我们眼花,即便它持续时间很短,也足以揭示出甚至很小的物件的鲜明的细节。即使是这样的诗,它依然透露出这样的意义:一个突然而短暂的洞见也可以有着深远的启示。 对于写作它们的诗人来说,这些日本诗可能没有像现在阅读它们的英文译本的西方人看来那样“客观”。因为就像这些诗歌的专家告诉我们的那样,对于浸淫与东方丰富的象征主义的头脑来说,这些诗中的意象充满着特殊的联系。可能这些诗歌翻译成英语后对东方诗人的通过引用传统意义而获得的“解释”并不公正。但一些传统意义的丢失很大程度上与20世纪意象派诗人们没有关系,他们引用这些诗作为诗歌能有多新鲜和感人的证据,只要诗人相信意象并压制对意象意义的喋喋不休。适当挑选与展现的意象能激起读者的想象从而比清晰的陈述“说”出更多东西来。 我们讨论的这种东方诗歌倾向于使用一些自然的事物或情景。但20世纪意象派诗人并不把他们的主题素材限制在自然里。他们也描写城市生活。例如这是John Gould Fletcher的诗《辐射》中的一小段: 不歇脚的雨闪烁 在亮油油的人行道上; 突然急奔的雨伞; 风雨中倒扣着的花朵。 这场景描绘生动:明显这是一个既有太阳又有雨的日子,因为雨在“闪烁”而城市街道上潮湿的人行道在“亮油油”。又一场雨显然刚开始,因为雨伞突然在街道上“开花”,还沿着街道“急奔”——好像它们自己在动一样。 这个场景虽然相当客观地展现出来,却也暗示着一种态度。在这展现出来的场景中甚至有一点欢快的暗示。这效果部分地是由于将雨伞机智地比作花朵产生的。雨伞“倒扣”着,恰与自然花朵的花冠相反。花茎到开放的花冠就没有了,而雨伞的“茎”是在一个反着向它自己弯曲的“花冠”处结束的,就是说是“凸出”的。但是,在某种意义上,把雨伞比喻成花朵是富有想象力的,因为从花床中养育郁金香或风信子的雨,也从城

文档评论(0)

qhhb493 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档