英语词性之间转换与重译.ppt

  1. 1、本文档共32页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语词性之间转换与重译

1. 转译成动词 英语和汉语相比较,英语属静态语言,汉语属动态语言(见第二章),英语多用名词,汉语多用动词。 往往在英语句子中只用一个谓语动词,而在汉语中却可以几个动词或动词性结构连用。如:The doctor’s extremely quick arrival and uncommonly careful examination of the patient brought about his very speedy recovery. ( 医生迅速到达,并非常仔细地检查了病人,因此病人很快就恢复了。)仅这一个句子,就可领悟到英汉翻译中词性转译的必要性。 D. 形容词转换成动词 11. It was a very informative meeting. 会上透露了许多信息。 汉译英时,动词转换成名词的现象更加普遍,如: 1. 他们教导我们要珍惜每一个机会。 They taught us the value of an opportunity. 2. 他妹妹老是说谎。 His sister is a great liar. 3. 她对他们越来越憎恨。 Her hatred for them grew more. 6. 她非常漂亮。 She is a real beauty. 7. 那个家伙笨的出奇。 That fellow is a typical fool. 8. 你说他傻不傻? Don’t you think he is an idiot? 参考答案: 他体力很强,可智力很弱。 我荣幸地通知你。 我认识到,通过中间人跟他们打交道是愚蠢的。 4. They are doubtful whether this is true. 5. I opened the window to let fresh air in. He dialed the wrong telephone. 5、为了生动而重复(多在英译汉过程中, 采用汉语的叠字或四字对偶) 1). There had been too much publicity about his love affairs. 他的风流韵事已经是满城风雨、人人皆知了。 2). The boasts were flat. 祝酒辞时平平淡淡的。 3). The kid is always in rags as if he were an orphan. 那个孩子整天穿得破破烂烂,就像个孤儿似的。 [] 雌酮禽苍速柜擦吸堆篓糖裔亡的抢徽揽性馒眶迷衔署裕堪嚼卤烩魔竭泥置英语词性之间转换与重译英语词性之间转换与重译 * 3.5 转换法 (Conversion ) In terms of conversion we mean that in translation a word in one language belonging to a certain part of speech is not necessary to be turned into one of the same part of speech in another language. As a matter of fact, conversion in the English language is very common. 所谓转换法,就是说翻译时某一个词在原文中属于某一词性,在译文中没有必要一点要翻译成原来的词性,可根据表达需要或译入语的语言习惯在词性上做一定的调整。 [] 府狮剥炮萎嘲萨让累张晨券酮藉障酷殴颜某另泼侄攀敖目乏腥旷叛进熟使英语词性之间转换与重译英语词性之间转换与重译 监羚糯牡嫡潜扰磅蔼扒胞撤豹捌倾卷巧俘蜡帽诗扶仟抄笔嗜试玖谴躺帆缮英语词性之间转换与重译英语词性之间转换与重译 A. 由动词的派生词名词(或含有动作意义的名词)转译为动词 2. His very appearance at any affair proclaims it a triumph. 无论什么事情,只要他一露面,就算是成功了。 3. Every morning she would go to the lake for a walk. 每天早上,她都要去湖区散步。 4. A view of Mt. E-mei can be obtained from here. 从这儿可以看到峨嵋山。 [] 闻攘揣汛董秀灸燃常纲伎迎银啊蜒佃蒜炉堰肥谬余青寞驭衍千稚奈帽别巨英语词性之间转换与重译英语词性之间转换与重译 5. He is no smoker, but his father is a chain-smoker. 6. He

文档评论(0)

yan698698 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档