- 1、本文档共52页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第二章 英汉句式结构对比
形合和意合在英汉语中的体现 What is equally questionable is whether a college degree ,as such, is proper evidence that those new skills that are truly needed will be delivered. It seems as if a great deal were attainable in a world where there are so may marriages and decisive battles, and where we all, at certain hours of the day, and with great gusto and dispatch, stow a portion of victuals finally and irretrievably into the bag which contains us. 车未停稳,切勿上下。 让世界了解中国, 让中国走向世界。 江苏省位于中国东部美丽富饶的长江三角洲,面积10万多平方公里,人口6700多万, 自然条件优越,人文荟萃,经济繁荣,文化发达,出版事业源远流长,久负盛名,是中国的出版大省。 英语 汉语 形合 意合 转换,省略,增译和调整语序,结构重组 例1:All was cleared up some time later when news came from a distant place that an earthquake was felt the very day the little copper ball fell. 译文: 过了一些时候,从远方传来了消息:在小铜球坠落的 当天,确实发生了地震。这一切终于得到了澄清。 例2: If winter comes, can spring be far behind? 译文: 冬天来了,春天还会远吗? 例3:No, no, we are not satisfied, and we will not be satisfied until justice rolls down like waters and righteousness like a mighty stream. 译文:不,不,我们没有满足,我们也不会满足,直到公平如 大水滚滚,公义如江河滔滔。 形合向意合的转换 例4:Extracting pure water from salt solution can be done in a number of ways. One is done by distillation, which involves the solution until the water evaporates, and then condensing the vapor. Extracting can also be done by partially freezing the salt solution. When this is done, the water freezes first, leaving the salts in the remaining unfrozen solution. 译文: 从盐水中提取纯水有若干种方法。一种是蒸馏法,另一种是局部冷冻法。前者是将盐水加热,使水分蒸发,然后再蒸汽冷凝成水。后者是使盐水部分冷冻,这时先行冷冻的是水,盐则留在未曾冷冻的液体中。 被动语态结构 非限制性定语从句 状语从句 译文大胆变通,先综述,后分述,层次清楚,意思明了 例 5:The gloomy little study, with windows of stained glass to exclude the view, was full of dark green velvet and heavily-carved mahogany- a suit of which old Jolyon was wont to say: “ Shouldn’t wonder if it made a big price some day!” (John Galsworthy:The Forsyte Saga) 译文: 这是一间阴暗的小书房, 书房窗子镶的全是染色玻璃, 挡住窗外的景色; 房内全是桃花心木的家具,上面满是雕花, 背垫和坐垫都是一色深绿的丝绒。老乔里恩时常提起这套家具:“哪一天不卖上大价钱才怪呢?”(高尔斯华绥:《福尔赛世家》,周熙良译) 1 2 3 4 5 意合向形合转换 例1:他不来,我不去。 译文:
您可能关注的文档
- 立方体等的对称操作及点群.ppt
- 第二章 古典概型和几何概型.ppt
- 竟教 Module1 Great European Cities Reading.ppt
- 第二章 各国的人力资源开发与管理.ppt
- 第二章 国共合作的大革命时期.ppt
- 第二章 品德心理与发展.ppt
- 第二章 小专题 大智慧 波的多解问题.ppt
- 竞争?合作?(2016简约版).ppt
- 第二章 全球陆地自然带的基本格局及其理论研究.ppt
- 第二章 市场营销调查的内容.ppt
- 2026届高考生物一轮复习:人教版必修2《遗传与进化》知识点考点背诵提纲.pdf
- 2025年人教版七年级英语下册期末复习之阅读理解30篇(Units1-8单元话题)【答案+解析】.pdf
- 2025年人教版七年级英语下册期中专项复习:任务型阅读【必刷15篇】(解析版).pdf
- 平面向量的数量积及应用-高三数学一轮复习五层训练(新高考地区).pdf
- 第二单元 中古时期的世界 单元测试(含解析)-2024-2025学年高一历史下学期统编版必修中外历史纲要下.pdf
- 外研版英语九年级上册单元巩固练习资料.pdf
- 完形填空-2025人教版七年级英语下册期末复习(含答案解析).pdf
- 2025年全国人民防空安全基本知识考试题与答案.pdf
- 第二单元 中古时期的世界 单元测试(含解析)-2024-2025学年高一年级下册统编版必修中外历史纲要下.pdf
- 2025年人教版八年级数学下册《一次函数》专项测试试题(含答案解析).pdf
文档评论(0)