阿拉伯文献翻译.ppt

  1. 1、本文档共28页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
阿拉伯文献翻译

西方中世纪:476年西罗马帝国崩溃-15世纪文艺复兴 中世纪时期的阿拉伯文献翻译:8到13世纪用阿拉伯语进行的翻译 分为两个时期: *公元8-10世纪,阿拉伯学者、翻译工作者把大量的古代希腊哲学、自 然科学著作和罗马医学、天文学著作译成阿拉伯文、古叙利亚文等文 字,为阿拉伯文化的大发展奠定了坚实的基础 *公元11-13世纪,西方学者、翻译工作者把大量阿拉伯文典籍和希腊 典籍阿拉伯译本译成拉丁文、西班牙文等文字,为基督教笼罩下的欧 洲打开了知识的大门,促进了欧洲的文艺复兴 中世纪时期的阿拉伯文献翻译概观    中世纪时期的阿拉伯文献翻译 ◎ 翻译起因 ◎ 翻译时期及特点 ◎ 翻译事业的主要成就 ◎ 翻译的作用     “人们比喻说,文化落后的阿拉伯就像一片荒漠,而发达的希腊、印度和波斯文化犹如三条水量充沛的河流,经过开渠引水,这片荒芜的土地变成了绿洲,长出了繁茂的知识之树,结出了丰硕的科学之果。” 思考:为什么在阿拉伯能够开渠引水,而不是在其 他地方?    ⊙ 政治需要 ⊙ 肥沃的文化土壤 ⊙ 浓厚的学术氛围 ⊙ 历史的时机 ⊙ 伊斯兰教的宽容尚学 ⊙ 阿拉伯人的世界观 ⊙ 统一的语言 ⊙ 造纸术 翻译起因 政治需要 公元7世纪初,阿拉伯大思想家穆罕默德创立了伊斯兰教,将四分五裂的阿拉伯半岛统一起来。阿拉伯人随即开始对外扩张,相继征服叙利亚,巴勒斯坦、西班牙等,于8世纪中叶建立起一个横跨亚、非、欧三大洲的阿拉伯帝国。而阿拉伯人所征服地区的文化水平要远远高于阿拉伯人。因此,为了维护其统治,使被征服民族真正驯服,并克服与文明程度高于自己的异族相处时产生的文化自卑,阿拉伯统治阶级必须通过翻译外国书籍,汲取和利用异族的先进文化来提高权威。 浓厚的学术氛围 *阿拔斯王朝前期哈里发尊重知识、尊重人才以 及在学术上胸襟开阔,允许开展不同意见的自由讨论 *阿拔斯王朝首都巴格达文人荟萃、学者云集 *文化教育事业蓬勃兴起,图书馆、书店等极为兴盛    ※时间上:公元8到13世纪,欧洲正处于黑暗的中世纪,亚洲的波斯文明和两河文明进入衰退期 ※空间上:阿拉伯帝国地跨亚欧非,在东方和西方之间建立起持久稳固的联系,地理位置优越 历史的时机 伊斯兰教的宽容尚学 ﹡对异教和异文化采取宽容政策 ﹡崇尚知识,尊重知识: 伊斯兰教以“天启”确定知识、智慧在人类社会中的神圣地位,认为只有知识才能去除愚昧,并引导人们走向美好的天园 阿拉伯人的世界观 *长途跋涉、跨地域贸易的习俗 *与同时期其他文明体相比,阿拉伯人心胸开阔宽容 阿拉伯帝国版图辽阔,所辖区域的许多地方都是当 时世界文化的先进地区: 印度西北部:贵霜文化 波斯:绘画、雕塑、建筑 两河流域:数学、天文学 埃及:天文学、数学、医学、建筑学 肥沃的文化土壤 阿拉伯帝国境内各族学者齐心协力进行翻译工作、统一的语言,国际间的通商贸易、经济往来以及中国的造纸术的传入等,也促进了翻译事业的发展和翻译运动的形成。 其他因素 8—10世纪 古希腊哲学、自然科学著作、罗马医学、天文学著作 (输入时期) 阿拉伯文、古叙利亚等文字 ↓ 11—13世纪 阿拉伯文 (输出时期) 拉丁文、西班牙文、希伯来文 翻译时期 ↓ 第一阶段(8-10世纪): 1、以巴格达为翻译中心; 2、建立“智慧宫”(House of Wisdom),作为官方翻译机构; 3、将古希腊、古波斯语和梵语文本译为阿拉伯语; 4、翻译活动集中在医药、哲学、星象学流行(为宗教服务); 翻译特点 5、译者:波斯人、希腊人和印度人 6、翻译运动:翻译引进→学习研究→发展创新 7、译者将翻译看做一种创造性过程,译作往往附带评论、概述或解释性的注解,以使原文更容易理解。 8、借助翻译形成了一个新的思想体系,成为阿拉伯-穆斯林文化的基础;形成“巴格达学派”。 1、建立“托莱多翻译院”,翻译集中在西班牙和西西里岛; 2、阿拉伯文化西传:将阿拉伯文著作译成拉丁文、西班牙文、希伯来文; 3、翻译的作品主要是希腊作品的阿拉伯语译本,其次是阿拉伯语原作和希腊原作; 4、翻译活动集中在希腊和阿拉伯世界的哲学和科学成就:医药、数学、星象学; 第二阶段(11-13世纪) 5、就翻译本身而言,由于译作

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档