语义模糊性4.ppt

  1. 1、本文档共32页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
语义模糊性4重点讲义

* * 第四节 语义的动态模糊 一、语义动态模糊的历时分析 语义的模糊性可以说是随着语言的存在而诞生。正如伍铁平教授所说:“语言的古老性和语言的模糊性是成正比的。也就是说,语言中的词愈往上追溯,它的模糊性愈加明显。” 这句话也说明,语词的模糊性从古至今并不是一成不变的。通过分析,我们发现语词的模糊性的历史演变存在着下列几种现象: 1.原始意义和派生意义始终模糊 所谓原始意义是指词产生时的意义,也可称为本义;派生意义是词在历史发展过程中形成的,可称为转义。在语言发展的历史长河中,有的词的意义自始至终都是模糊的,例如: 汉语的“打”字原为“击”义,意义较为模糊。唐代时开始虚化,但仍不失其模糊性,如韩偓《偶见》诗:“秋千打困解罗裙,指点醍醐索一梅。”这种“打”字发展很快,到宋代已是“触事皆谓之打了”。由此看来,“打”字的意义始终都是模糊的。 英语中的sad,其原始意义为“快乐的”,可现在却作“悲伤的”、“忧愁的”解,两意截然相反,为何缘故呢?原来sad是由satt转变而来的,satt—full,satisfied,contented,happy。古人注意到一个满足的人多是不活动的,故sad便有了“镇定”(calm)之义。随后古人又注意到一个镇定的人多为深思熟虑的,因此,sad又有了“严肃的”的意思。再进一步严肃的人常不免会忧闷(gloomy),于是使sad一词终于发展为“悲伤的、忧愁的”意思。sad的原始意义和派生意义皆模糊,因为“快乐”和“忧愁”具有程度之分,皆为相对的。 . 2.原始意义模糊,派生意义明确 有的词最初的意义较为模糊,如garage一词,本义为“安全地方”。其实“安全”与“危险”之间并不是绝对分明的,这就是我们平时为什么说“最安全的地方最危险”或“最危险的地方最安全”。后来,garage发展为“汽车间”之义,意义明确。由此可见,garage的意义演变经历了从模糊到明确的过程。 “朝”字,《说文》:“旦也”。原义为早晨,其语义模糊,因为早晨和上午之间并没有分明的界限。由于中国古代一直处于奴隶或封建社会制度下,大臣们在早晨要去拜见君王,所以由“早晨”派生出“朝见”,如《墨子·非乐上》:“王公大人蚤朝晏退,听狱治政,此其分事也。” 再由“朝见”派生出朝见的地方“朝廷”,如《礼记·曲礼下》:“在朝言朝。”后再由“朝廷”派生为整个王朝的“朝代”或某一皇帝的执政时期,如“唐朝”、“宋朝”等。这一系列的派生意义都是明确的。 3.原始意义明确,派生意义模糊 与上面所述正好相反,有的词的原始意义较为明晰,如layman,最初指“别于牧师、僧侣的俗人”,语义明确。后来,其意义变成“外行”了,显然模糊,因为“外行”与“内行”之间并没有“一刀切”的界限。 汉语里的“布”字,上古专指麻织的布(麻布、葛布),语义精确。“布衣”即用麻布制成的衣服,专为百姓所穿,故平民百姓亦称为“布衣”。当时棉花还未传人中国。以后棉花传人了我国,“布”又用来指“棉布”。现在用化学纤维或其他材料制成的纺织品或膜也称为“布”,如:“塑料布”、“尼龙布”、“石棉布”等等。由此看来,“布”的语义范围扩大了,其所指边界也模糊化了。 二、语义动态模糊的语用分析 传统修辞学认为,修辞的功能就在于“使语言表达得准确、鲜明、生动”;美国著名语言哲学家格赖斯(H.P.Grice)在其“合作原则”中提出的“方式准则”(manner maxim)要求谈话应清楚明白。其实,这些说法皆有所欠妥。逻辑学鼻祖亚里士多德认为, 清楚的思想会清楚地表达出来;模糊的思想则模糊地表达出来。此外,不同的人在说话或写作时往往会带有一定的主观性,这就不可避免地会产生模糊言语。因此,研究语义的动态模糊还得从语用的角度进行分析。 1.概念意义明确,语用意义模糊 词的概念意义是言语交际中所表达的最基本的意义,没有这种意义,言语交际就无法进行。 自然语言中的词,有的词的概念意义是明确的,然而在实际的言语交际中,概念意义明确的词却可以用来表达模糊的语用意义或会话含义。例如,数词的概念意义可谓是实在精确不过的了,但在日常的言语中,我们却可以用某些数词表达模糊的语用意义: 五湖三亩宅,万里一归人。 (王维《送丘为落第归江东》) 飞起玉龙三百万,搅得周天寒彻。 (毛泽东《念奴娇·昆仑》) “死”与“活”从生理的角度来讲,它们的概念意义是极为明确的,非此则即被。但在下列话语中,它们所表达的语用意义却具有一定的模糊性: 便是小户人家,还要挣一碗饭养活母亲;那里有将现成的闹光了,反害了老人家哭的死去活来的?

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档