- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语料库技术在大学英语写作教学研 究中的应用.pdf
2016年 8月 扬州大学学报 (高教研究版) Aug.2016
第 2O卷第 4期 JournalofYangzhouUniversity(HigherEducationStudyEdition) Vo1.20No.4
语 料库 技术在 大 学英 语 写作
教 学 研 究 中 的 应 用
杨 卉 卉 ,陆 军
(1.泰州学院 外国语学院,江苏 泰州 225300;2.扬州大学 外国语学院,江苏 扬州 225127)
摘 要:大学英语写作教学中利用语料库检索软件的索引、单词列表和主题词统计功能实现主题相关
词语搭配网络构建、学习者词语行为诊断和形成性写作评估,对解决二语写作 中过少使用 目标语词语搭配、
过多使用中介语搭配等语言问题和作文批量评阅等问题具有实用价值,对推动信息技术环境下的外语教学
研 究具有启示意义。
关键词 :语料库技术;外语教学研究;英语写作教学
中图分类号 :H319.3 文献标识码 :A 文章编号:1007—8606(2016)04—0086—06
等”,“生成”新的搭配组合。[13--17]这些二语学习者特有的词
一 、 引言
语组合可称为中介语搭配。l1I_很多中介语搭配并不符合英
《大学英语课程要求b(2007)和即将颁布的 《大学英语 语习惯,难以准确表达意思。很多由这些词语组合构成的
教学指南》把培养学生的英语综合应用能力和交际能力作 句子都符合语法规则,但在本族语者看来很怪异,简直是
为大学英语教学的主要 目标。写作训练是综合应用能力 在使用另一个语言系统_1,结果严重影响了交际效果。
和交际能力培养的重要内容,有助于巩固经由读和听输入 然而,在二语教学中,由于教师个人语言特征和作文
的语言材料,促使语言知识内化,提高语言运用的准确性, 批阅工作量大等因素[1,很难系统发现和纠正二语写作中
能够为实质性的口语能力打下扎实的基础,是一项不容忽 的中介语搭配等词语行为问题。这些词语组合反复使用
视的语言实践活动。l1 加剧了中介语的石化,妨碍了语言表达能力的提高,是导
语料库研究表明,本族语者在交际中倾向于大量使用 致我国英语学习者语言输入和输出质量不高、写作能力普
复现词语组合。这些词语高频共现构成搭配,承载着具体 遍滞后等问题的重要因素。_2 由此可见 ,如何有效解决
的意义和功能,在书面语和 口语中大量出现。[2-6]词语搭配 二语词语行为问题,确保学习者在书面表达中多使用典型
集形式、意义和功能于一体,是影响语言表达流利度、准确 表达是二语写作教学研究的重要课题。
性和地道性的关键因素o[7--8] 计算机驱动的语言研究方法是未来研究方法的发展
但二语学习者倾向于把词汇和语法孤立起来学习,在 趋势 ,是解决外语教学问题的重要出路。l2。语料库索引软
实际表达中并不能够准确运用词汇表达意思。9二语语料 件能够提供词语搭配的频率信息和语境信息,让学习者 自
库研究表明,学习者在写作中倾向于过少使用本族语者经 己去体会词语的具体用法,为验证语法规则、词语用法以
常使用的典型词语搭配,而趋于使用学习者特有的词语组 及词语搭配等语言现象提供方便的工具,有助于解决靠教
合o[IO-1Z]中国英语学习者作文也不例外:他们在写作中倾 师语言直觉无法确定的问题[2,在外语教学方面有很强的
向于过度使用常用词汇,依靠字面意义直译形成 “翻译对 应用潜力 。
收稿 日期:2015—11—
文档评论(0)