- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
浅析大学英语教学中文化渗透On Cultural Infiltration in College English Teaching
Bian Xiaoqian
(渭南师范学院外国语学院,渭南 714000)
(School of Foreign Languages,Weinan Normal University,Weinan 714000,China)
摘要: 语言和文化两者密不可分,语言不能脱离文化而存在。因此教师在具体的大学英语教学实践中,既要帮助学生学习英语语言,还要进行文化渗透, 使学生能够了解所学语言国家的风土人情、风俗习惯,体验他国文化的魅力,从而使学生能够更好地学习英语这门语言。文章根据自己的教学经验,试图探索大学英语教学中的文化渗透策略
Abstract: Language is intimately related to culture and it cannot exist without culture. Therefore, in college English teaching teachers not only help students learn the English language, but also go on with cultural infiltration, which makes students know the country’s custom and experience their culture. Thus, students can have a good command of the Enlish language. This paper tries to explore the means of cultural infiltration in college English teaching according to my own teaching experience.
关键词: 语言 文化 文化渗透
Key words: language;culture;cultural infiltration
中图分类号:G64文献标识码:A文章编号:1006-4311(2011)32-0196-02
0引言
语言是文化的载体,文化是语言的土壤,两者密不可分。语言是文化的有机组成部分,而且是极其重要的一部分。它记录着人类文化发展的历史,反映着社会文明进步的成果,是交流、传播、延续和发展文化的工具。语言不能脱离文化而存在,总是生长在一定的文化背景中。文化是语言活动的大环境,各种文化因素都必然体现在语言文字中。在语言活动过程中,处处都有文化的烙印,时时可见文化的踪迹。我国语言学家罗常培先生说过:“语言文字是一个民族文化的结晶,这个民族过去的文化靠它来流传,未来的文化也仗着它来推进。因此英语语言教学不仅包括语言的教学,而且还包括文化知识的教学。在大学英语教学过程中,教师应不断地向学生介绍英语语言文化知识,培养学生综合运用这门语言的能力,增强学生学习英语的兴趣,促进对异国文化的了解,从而使学生能够更好的学习英语这门语言,提高他们的跨文化交际能力
1大学英语教学中文化渗透的重要性和迫切性
《大学英语课程教学要求》(试行)中规定:“大学英语的教学目标是培养学生的英语综合应用能力,特别是听说能力,使他们在今后工作和社会交往中能用英语有效地进行口头和书面的信息交流,同时增强其自主学习能力,提高综合文化素养,以适应我国社会发展和国际交流的需要。”《教学要求》还明确提出“大学英语课程不仅是一门语言基础知识课程,也是拓宽知识、了解世界文化的素质教育课程。”然而,长期以来,我国大学英语教学的现状是只注重对学生进行语言知识的传授,即偏重语音、词汇、语法、句子、段落、文章的教学,而忽视了语言的文化载体功能。为了四、六级的过关率,在英语课堂教学中,只重视语言知识的讲授、语言技能和应试技巧培养,忽视了对学生进行文化教学,导致学生把语法学习和词汇学习当作英语学习的全部。这种教学模式在一定程度上加强了学生的语言功底,但是在实际语言交际时,却语不达意、表达不得体。例如西方人把年龄、收入、婚姻状况等视为个人隐私,不喜欢别人询问。而中国人却喜欢见面聊这些,并不认为询问这些有什么不妥。中国人遇到外国人喜欢询问此类问题: How old are you?(你多大年纪?),Where are you going?(你到哪去?),How much money do you make?(你挣多少钱?),Are you married?(你结婚了吗?)。这些问题势必会引起外国人的反感。他们的反应很可能是:It’s none of your busi
文档评论(0)