“地震前兆仪器与观测”地磁部分大纲-防灾科技学院.DOC

“地震前兆仪器与观测”地磁部分大纲-防灾科技学院.DOC

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
“地震前兆仪器与观测”地磁部分大纲-防灾科技学院

防灾 科技学院 《英汉互译基础I》课程 教学大纲 外语系英语专业 2009年3月修订 《2008731 课程名称:英汉互译基础I 学时学分:32学时/2学分 先修课程:英语精读、英语泛读,视译基础 适用专业:英语(翻译方向) 课程归属部门:外语系 本课程性质及与其他课程的分工与联系 本课程是是英语翻译专业的一门课。该课程该课程与其它文化、文学类课程密切相关,共同为英语翻译专业课程的学习和翻译实践能力的提高奠定基础。 课程目标与基本要求 (一)本课程的教学目标 本课程教学目的从汉译英的一般规律和原则出发,围绕英汉异同的对比向学生传授基本的翻译理论和常用方法、技巧,通过反复实践培养学生汉英翻译基本技能。学生能够熟练地运用已掌握的英语基本语法和词汇等知识,忠实、准确、通顺、完整地将汉语句子、段落和短文译成英语,并对文化差异有着较强的敏感性,能够较好地处理汉中具有民族特色的形象、比喻等,胜任一般性的政治、经济、文化、科技、应用文等的翻译工作。 本课程的教学内容与体系 (一)教学内容与基本要求 第一章 翻译概论 本章重点:1、翻译的定义和分类; 2、翻译的目的、标准和翻译的步骤。 基本要求: 1、知识要求:本章主要讲解翻译的基本知识和介绍我国近现代翻译史。学完本章后,学生应该对以上内容有了一定的了解,并能有意识地逐步树立正确的翻译观,形成良好的译风。 2、能力要求:通过大量的例词、例句来讲解翻译的基础知识,并进行讨论,提高他们对翻译的认识:简单地掌握源语和目的语,再借助于一两本好字典,并不能产生理想的译文。 3、素质要求:使学生充分认识到翻译工作的艰辛和合格翻译工作者所应具备的品质。 基本要求: 1、知识要求:通过对英汉语音、词汇、句子和思维方式异同的分析,使学生对英汉词汇及句法现象的相同与不同之处有粗略的了解,并对英汉翻译中的几种常用技巧建立初步的认识。 2、能力要求:学生能够运用已学知识完成翻译练习,并针对译文进行课堂讨论,选取不同译文供学生对照评析。 3、素质要求:帮助学生认识到在翻译时英汉语两种不同语言的差异。 第三章 翻译的基本方法 本章重点:直译与意译;归化和异化。 本章难点:直译与意译的区别;归化和异化的区别。 基本要求: 1、知识要求:使学生初步了解翻译的两种基本方法。 2、能力要求:学生能够运用所学知识区分直译与意译、归化与异化,并在翻译实践中能够运用。 3、素质要求:培养学生的跨文化翻译能力。 第四章 英汉互译常用技巧 §4-1 确定词义 §4-2词类转换法 4-3增法 §4-4正反译法 4-5重复法 §4-6合译法 §4-7分译法 §4-8名词从句的翻译技巧 §4-9定语从句的翻译技巧 §4-10状语从句的翻译技巧 §4-11长句的翻译 本章重点: 1、增词法、减词法、重复法、词类转换法等常用翻译技巧; 2、名词从句、定语从句、状语从句的翻译技巧; 3、相关翻译练习; 本章难点:不同翻译技巧的概念及区别; 基本要求: 1、知识要求:使学生能够准确掌握各个翻译技巧的概念; 2、能力要求:学生能够在翻译实践中初步运用不同的翻译技巧; 3、素质要求:提高学生在翻译实践中的综合翻译能力。 (二)习题课、讨论课的安排 经常布置课堂练习,每节课都给学生布置适当的课下翻译实践作业。学完每一个章节之后安排一次讨论课。 学时分配 周2学时,共16周,总学时:32学时; 章节 主要内容 第一章 翻译概论 2 第二章 英汉语言的对比 4 第三章 直译和意译 2 归化和异化 2 第四章 词义的确定 2 词类的转换 2 增词法和减词法 2 正反译法 2 重复法 2 合译法 2 分译法 2 名词从句的翻译技巧 2 定语从句的翻译技巧 2 状语从句的翻译技巧 2 长句的翻译 2 课程考核 本课程考核内容是平时成绩与期末成绩相结合的。平时成绩主要是出勤和课堂表现,占总成绩的30%;期末笔试占总成绩的70%。 教材与教学参考书 1、《新编英汉翻译教程》,张冠林,上海外语教育出版社。 2、《新编汉英翻译教程》,陈宏薇,教育出版社 3、《英汉语言文化对比研究》,李瑞华,上海外语教育出版社。 4、《比较与翻译》,汪榕培,上海外语教育出版社。 2

文档评论(0)

2105194781 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档