- 1、本文档共35页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
例7 俞秀莲:这“俞”字写起来真像“剑”。 (《卧虎藏龙》) 译文一:I never realized my name looks like “Sword”. 译文二:My name “June” is much like “Jone”. 英语是字母拼音文字,汉语是方块的释义文字。译文一直译,看不出真正的文化内涵。译文二巧借June and Jone之间的形似来翻译原文中汉字“俞”和“剑”的形似,再现了原文中的形象性特点。 例8 她从贫苦的姑家,又转到贫苦的姨家。 (萧红:《王阿嫂的死》 译文一:She had lived for a while with some impoverished paternal relatives, then had been bundled off to some maternal relatives who were, if anything, even worse off. 译文二:She had lived for a while with some impoverished paternal Aunt, then had been bundled off to some maternal Aunt who were, if anything, even worse off. 文化错位 例9:外国人学习中国文化的笑话(《笑林·寒暄》) 甲:你家父今年几岁? 乙:我令尊大人今年六十有二,虽是妙龄,但近来龙体欠安。 甲:那好,有工夫一定到你寒舍看望。 乙:欢迎你去,我们府里宾客至上。 例10:一个中国人接待他的外国朋友餐馆他收藏的古董家具: 中:这个是唐朝的桃木心桌子。 外:oh, good. 中:这是清朝的桧木椅子。 外:oh, very good. 中:这是我家珍藏的象牙筷子,真材实料哦! 外:纳闷,怎么中国的东西都带有一个“子”字呢? 刚好,中国人的太太端了茶过来,老外一眼瞥见他妻子手上戴着一只精美的手表,为了表示赞美,他赶紧说:wow,好漂亮的表子(婊子)! 文化错位大体包括指称错位、情感错位、类比错位、思维错位等。 1.指称错位 玉兔东升 Lazy Susan Cheesecake Merry widows 灰色收入 – grey income (income form moonlighting); illegal income Grey income是指人们在正职工作以外的合法工作收入,如晚上加班或者第二职业收入,与汉语中的“灰色收入”所指不同。 1)指称含义相同,而表达形式不同 中学 high school secondary school 账单 check bill 图钉 thumb tack drawing pin 高速公路 freeway motorway 2)表达形式相同,而指称含义不同 Picture show 电影 画展 Bill 钞票 账单 Queen 女同性恋 女王 3)表面含义相同,实质含义不同 Drugstore 2.情感错位 例11: --谢谢! --这是我应该做的! 如果译作: --Thank you! --It’s my duty to do so. 应该译作: -- Thank you ! It’s my pleasure. / I am glad to be of your help. 3. 类比错位 (1)类比物的错位 例12:瞧,你的脸白得像张纸。 译文:Look, your face is as white as a ghost 中国人习惯用白纸来做类比物。西方人用熟悉的ghost face来做类比物。 例13:The staff member folded like an accordion. 译文一:这个工作人员就像合拢起来的手风琴—不出声了。 译文二:这个员工就像死猫一样—不吭声了。 比如:have an ear for music, spend money like water. (2)类比含义的错位 例14:The girl tried to keep away from the boss for he is like a goat. 译文一:那个女孩设法躲避那位老板,因为他像头山羊。 译文二:那个女孩设法躲避那位老板,因为他是个色狼。 在《圣经》中,goat 是用来指凶狠的坏人,后来人们用来比喻指好色的男人。而在汉语中,羊是温顺的代名词,指凶狠往往用狼。 ? 例
您可能关注的文档
- 专业技术人员管理.ppt
- 专业技术人员量化评价体系45.ppt
- 专业文秘礼仪培训课程.ppt
- 专业技能综合实训室内软装设计.ppt
- 专业日语基础复习201211.ppt
- 专业昆虫学授课内容概况.ppt
- 专业概论第3章10级.ppt
- 专业模块课程设计.ppt
- 专业照明计算软件DIALUX介绍45.ppt
- 专业秘书培训(内部使用禁止外传).ppt
- 2024年学校党总支巡察整改专题民主生活会个人对照检查材料3.docx
- 2025年民主生活会个人对照检查发言材料(四个带头).docx
- 县委常委班子2025年专题生活会带头严守政治纪律和政治规矩,维护党的团结统一等“四个带头方面”对照检查材料四个带头:.docx
- 巡察整改专题民主生活会个人对照检查材料5.docx
- 2024年度围绕带头增强党性、严守纪律、砥砺作风方面等“四个方面”自我对照(问题、措施)7.docx
- 2025年度民主生活会领导班子对照检查材料(“四个带头”).docx
- 国企党委书记2025年度民主生活会个人对照检查材料(五个带头).docx
- 带头严守政治纪律和政治规矩,维护党的团结统一等(四个方面)存在的问题整改发言提纲.docx
- 党委书记党组书记2025年带头增强党性、严守纪律、砥砺作风方面等“四个带头”个人对照检查发言材料.docx
- 2025年巡视巡察专题民主生活会对照检查材料.docx
文档评论(0)