- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
OntheProblemsandStrat_省略_nTrademarkTrans
科技信息 ○外语论坛○ SCIENCE TECHNOLOGY INFORMATION 2009 年 第7 期
On the Problems and Strategies in Trademark Translation
李 毅
(青海师范大学 青海 西宁 810008 )
【Abstract 】Trademark,which is commonly known as brand,is the logo of commodity produced by manufacturer or operator of goods.Such kind of
logo is usually composed of words or graphs,or by the combination of them.The trademarks of this paper refer to the trademark words,or brand names.
This paper starts with the characteristics of English and Chinese trademarks,and then exhibits the current situation and problems in trademark
translation;puts forward some basic strategies and methods of translation.Finally,some principles are provided to make translation of trademarks much
more vivid and more expressive.All the above is to arouse consumers ’ desire to buy,which will make the products more competitive.
【Key words 】Characteristics of trademarks;Current situation and problems;Translation strate
0.Introduction people. Here we can appreciate some translated trademarks as following:
Trademark,which is commonly known as brand,is the logo of Ford 一福特(car) Gillette 一吉列(razor)
commodity produced by manufacturer or operator of goods.Such kind of
logo is usually composed of words or graphs, or by the combination of Fanta 一芬达(drink) Lux 一力士(toilet soap)
them.The trademarks of this paper refer to the trademark words,or brand Nestle 一雀巢(drink) Rejoice 一飘柔(sham
文档评论(0)