英汉恭维语之比较 已看12.pdf

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英汉恭维语之比较 已看12

2011年第1期 牡丹江教育学院学报 No.1。2011 (总第125期) COLI。EGE0FFDUCATI()N SerialNo.125 JoURNAI,0FMUDANJIANG 英汉恭维语之比较 高 丽 娟 (甘肃政法学院人文学院,甘肃兰州 730030) [摘要]由于文化背景差异,荚汉语言中的恭维语之闻存在较大差异。本文拟从对比英汉文化背景下中 美两国人民在恭维的内容、使用场合、形式以及对恭维的应答方面的异同出发,阐释了解并熟悉英汉恭维语之间 的异同对从事外语教学和研究以及跨文化交流的重要意义。 [关键词]恭维语;对比;内容;形式 [中图分类号]H319.2 [文献标识码]A [文章编号]1009—2323(2011)01一0032一02 恭维是说话人对他人尤指听话人所具有的某种优势而 就对外表的恭维来说,美国人侧重“刻意修饰的效果”。 明确地或隐含地进行积极评价的言语行为。 而中国人在恭维别人的外表时更注重自然气质。例如:美 (Holmesl986:485)恭维的信息功能在于它的评价意义,而 国人对发型恭维很多,但对拥有良好发质的欣赏却很少,他 looknice arebeauti— 其情感功能表现在表达欣赏、羡慕、敬佩或鼓励的同时,能 们会说“Y0u today”,而很少用“You lookniceto— 创造出一种融洽、和谐的交际氛围,因此又被称为“社会润 ful”。可见,美国人的恭维强调适用性,“You andWolfson 滑剂”。(Manes 1981;HoImes1988,1995,day”可用于任何人,不管他(她)事实上是否漂亮。另外, Herbert 1989)由于文化背景的不同,英汉语言中恭维语的美国是个新兴国家,喜欢新事物,欢迎新事物,美国人喜欢 内容、使用场合、形式和应答等方面存在较大差异。 有变化,喜欢生活丰富多彩,新事物更易成为恭维对象;而 20世纪80年代以来,国内外的语言学界对恭维语进 中国有着几千年的悠久历史,中国人喜欢沉湎于对过去的 行了大量研究(Pomerantz,1978;ValdesPin0,198lI 怀念,这决定了“旧”在恭维内容中所占的比例相当可观。 Manes&Wolfson,1981;Holmes。1989;Herbert,1990,中国人提倡尊老爱幼,例如将邓小平尊称为“邓爷爷”, Zuo Huanqi,1988;ZouWeicheng.1990;ZhaoYingling,对稍年长的人称之为“老大爷”或“老大妈”,而西方人却忌 1998;“nFeng,2000)。他们所采用的研究方法,大多是 讳提到“老”字。同时,西方人在外面喜欢恭维自家人,包括 随机抽取日常生活中的恭维语素材和其应答部分。Manes自己的配偶、父母及子女;而中国人在别人面前把自己或家 和wolfson(1981)把恭维语的收集对象主要放在美国的中人说得太好就会被人瞧不起,认为他不懂“礼”或太虚浮,所 产阶级上,他们发现恭维语的句法和语义构成有一定的规 以一般就以他人的家庭成员作为恭维对象。这也反映了中 律性。继他们之后,Holmes(1989)和Herbert(1990)对恭国人注重自谦这一品德修养的社会准则。另外,英语文化 维语展开进一步的研究,其研究涉及到恭维语的应答部分, 背景下需要回避的一些问题,如有关个人的年龄、姓名、性 在研究中他们还发现性别差异对恭维语有一定影响。在国 格、家庭生活、婚姻状况、工资收入等在汉语文化背景下却

文档评论(0)

ldj215323 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档