- 1、本文档共42页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
科技英语的翻译 科技翻译的特征 ⑴科技翻译是一种典型的内容重于风格的翻译,译者的任务在与精确传达原文的信息。 ⑵科技翻译强调译者必须熟悉了解所译的内容。 ⑶科技翻译中的一些词汇独具特征,从而与其他翻译种类区别开来。 科技翻译原则 准确规范 连贯顺畅 简洁明晰 逻辑严谨 科技英语翻译的基本方法 ⑴研究原文整篇文章或材料的目的; ⑵分析作者为达到上述目的,使用哪些手段(修辞功能); ⑶这些手段是由哪些语篇来完成,语篇间相互关系如何; ⑷每个语篇是由哪个核心部分和附属部分、按什么逻辑关系或顺序组成; ⑸每个句子的组成部分之间和各个句子之间是如何衔接的。 清楚了以上的目的和关系,再进行具体翻译,不仅可以使译文连贯顺畅,而且由于从整体上掌握了原文的内容实质,弄清了其内在联系,译文能更准确地表达原文的意思,不会出现偏差和误译。 举例 英国出版的“General Engineering Texts” 一书中的一篇名为“自动化时代”的文章。 这篇科技文章的目的是阐明什么是自动化,其使用的手段主要有:⑴给自动化下一个确切的定义;⑵用具体的实例来说明自动化的实际应用;⑶纠正关于自动化的一些错误的概念。 段落的修辞功能是定义,其主要作用是给自动化定义。全段共五个句子。 第一句话是导语,说明背景情况,即人们对自动化理解情况。 第二句是这个段落的核心,即自动化的定义。这是一个完整的定义。 ⑴它说明了自动化是什么,it is a concept; ⑵它说明了自动化的作用,through which a machine-system is caused to operate with maximum efficiency; ⑶它说明了自动化是如何进行的,by means of adequate measurement, observation and control of its behavior。 第三、第四句可以看作另一语篇,进一步说明自动化是如何实现的。 这两句是由因果关系联系起来,这一点可从第四句的in this true sense看出。而这一小语篇由通过it表示的照应关系与第一、第二句联系起来。 第五句是从前面四句叙述的情况得出的结论,因此,它与前面部分的关系也是因果关系。 为明确起见,原文第三句的代词it 在译文中还原为“自动化”。第四句中的in this true sense,在译文中前置于句首,使之与第三句的关系更为明确。第五句的译文前增加“因此”,把这一句与前面几句的隐含因果关系显露出来,这样译文显得意义连贯,表达顺畅。 词汇篇 句子篇 长句的翻译 使用长句是科技英语特点之一,科技英语为了论理准确(即所下的定义、定律、定理要精确,所描绘的概念,叙述的生产工艺过程要清楚),往往会加入一些修饰性、限制性的语句,而通过频繁使用语法功能极强的介词短语及各类非限定动词短语,却又可以使句子结构长而不乱,信息分布合理,给人以一气呵成之感。长句能体现科技工作者严密的逻辑推理思维。 汉语不具备这种特点。汉语句子的结构是主要成分和修饰成分交叉排列,很少用关联语句,一层扣一层,层次分明,句子简短,明快。英语的一句话可以表达好几层意思,而汉语习惯用一个简单小句表达一层意思;英语习惯将传递主要信息的主句前置,后面接若干含有次要信息的分句,而汉语的语序一般是由小到大,重点内容后置。因此,在翻译科技英语长句时应在综合分析的基础上,尽量通过汉语小句来表达。 几种翻译长句的方法 1. 分切法 英语的长句往往借助于各种修饰成分,把句子主干连接起来,表达复杂的思维。而汉语却可以用简单句,一层层地展示思想。这种将整个英语长句译成几个独立的句子,并且顺序基本保持不变的方法就是分切法。 Steel is usually made where the iron ore is smelted, so that the modern steelworks forms a complete unity, taking in raw materials and producing all types of cast iron and steel, both for sending to other works for further and as finished products such as joists and other consumers. 分析:这个
您可能关注的文档
- 七年级生物下册第七章第一节分析人类活动破坏生态环境的实例课件人教版.ppt
- 七年级生物下册第十章第三节人体和外界环境的气体交换课件2(新版)苏教版.ppt
- 七年级生物下册第七章第一节分析人类活动破坏生态环境的实例课件人教版5BC3B.ppt
- 七年级生物下册第十章第三节人体和外界环境的气体交换课件3(新版)苏教版.ppt
- 七年级生物下合理营养与食品安全.ppt
- 七年级生物下册第四单元第七章第一节分析人类活动破坏生态环境的实例课件人教版.ppt
- 七年级生物人类活动对生物圈的影响.ppt
- 七年级生物人类的起源和发展1.ppt
- 七年级生物生物与环境的相互影响.ppt
- 七年级生物生物的特征1.ppt
- 上海东正汽车金融股份有限公司2023 环境、社会及管治报告.pdf
- 骆驼股份:2023年度环境、社会及公司治理(ESG)报告.pdf
- 微博股份有限公司2023年环境、社会及公司治理报告.pdf
- 中国宏桥集团有限公司环境、社会及管治报告2023.pdf
- 海天国际控股有限公司2023环境、社会及管治报告.pdf
- 天津创业环保集团股份有限公司二零二三年环境、社会及管治报告.pdf
- 中国中车股份有限公司2023环境、社会及治理(ESG)报告.pdf
- 领悦服务集团有限公司环境、社会及管治报告2023.pdf
- 盈利时控股有限公司2023年度环境、社会及管治报告.pdf
- 金融街物业股份有限公司2023年度环境、社会及管治报告.pdf
文档评论(0)