02第二讲中小学英语教学理念2012.pptVIP

  1. 1、本文档共161页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
一、语法翻译法形成的历史背景和理论基础 语法翻译法是中世纪欧洲人教希腊语、拉丁语等语言的教学法,到了十八世纪,欧洲的学校虽然开设了现代外语课,但仍然沿用语法翻译法,当时语言学的研究对象基本上还是书面语。人们学习外语的目的,主要是为了阅读外语资料和文献。德国语言学家奥朗多弗等学者总结了过去运用语法翻译法的实践经验,并在当时机械语言学、心理学的影响下,给语法翻译法以理论上的解释,使语法翻译法成为一种科学的外语教学法体系。语法翻译法是为培养阅读能力服务的教学法,其教学过程是先分析语法,然后把外语译成本族语,主张两种语言机械对比和逐词逐句直译,在教学实践中把翻译当成教学目的,又当成教学手段。语法翻译法重视阅读、翻译能力的培养和语法知识的传授。课堂以老师为中心,学习方法以记忆力为主。 二、语法翻译法的特征    1.所学词汇的选择是建立在所阅读的课文的基础之上的。词汇的教学是通过双语词汇表、词典学习和背诵的方式。典型的用语法翻译法进行教学的教材,语法规则是穿插在课文当中进行阐释的,课文后列有单词及其相对应的解释,课文后还附有翻译练习。    2.语法翻译法强调语言的准确性。要求学生在翻译方面达到较高的水平。    3.语法翻译法认为外语学习的目的是阅读文学经典或通过外语的学习促进文化知识修养。语法翻译法在教学中一般采取这样一种方式:先是对语法规则进行仔细分析,然后将所学的语法知识应用到翻译练习当中。要求学生将句子和课文用母语和目标语言进行互译。语言学习被看作是由背诵语法规则和语言事实构成的,目的就在于能够理解和熟练掌握外语的词汇和句型。母语在外语的学习中充当一种参照系统。 4.阅读和写作能力是语法翻译法教学关注的焦点,这种教学法一般不注重口语和听力。 5、教学用母语进行,翻译是讲解、练习和检查的手段; 6、以文字为依托,教学过程以读 、听、写 、说齐头并进; 7、以文学作品名篇为基础教材; 教学流程 [1] 复习:默写单词;背诵课文段落。 [2] 教授新词:在黑板上列出本课新词的单词、音标及母语解释,并逐字讲解。学生跟教师朗读单词。教师说出母语意思,学生说了英语单词。 [3] 讲授语法:讲解语法意义及相关规则,在黑板上列出课文中的相关词汇,学生按语法规则进行转换等。 [4] 讲解课文:教师逐句念课文,学生分析语法与译成母语。教师随时纠正错误。 [5] 巩固新课:学生跟教师逐句朗读课文。教师依课文提问,学生按课文回答。 [6] 布置作业:拼写单词;语法填空;背诵课文。 三、语法翻译法优缺点 语法翻译法的优越性: 1.语法翻译法强调语法的学习。近年来二语习得的许多研究已经证明语法教学对第二语言习得的确有帮助。系统的语法学习能够加深学生对目标语的理解,巩固学生的语言知识,打好语言基础,较快地掌握目标语言的整个结构,从而促进外语学习。 2.语法翻译法注重阅读,一般通过阅读目标语言的文学名篇名著来学习外语 ,既培养了阅读能力,也有利于学生对 目标语言的深入理解。 3.语法翻译法把母语和目标语言进行对比,学生更能够了解两种语言的异同,从而更好地理解语言。 4.在实际的教学中,语法翻译法的可操作性 强,简便易行。同时在教学测试上也更便于施考。 语法翻译法的局限有 : 1.语法翻译法忽视学生口语和听力,无法达到培养学生交际能力的目的。对学生的语音语调也不够重视。 2.语法翻译法采用母语与目标语言互译的手段进行教学,可能会使学生养成过分依赖母语,处处用母语思维,进行逐字逐句翻译的习惯,对使用外语进行交流不利。 3.语法翻译法过于强调语法知识的传授,忽视了语言技能的培养。 4.语法翻译法使用的教材和课文往往因为源于文学作品,不仅难度过大,而且脱离语言运用的实际,无法引起学生学习的兴趣。 5.语法翻译法的教学过程往往过于依赖教师,教师基本上控制了整个课堂,学生参与互动的机会比较少。同时学习方式单一,以机械记忆语法规则和例句以及背诵课文和单词为主,课堂气氛比较沉闷,学生常常提不起学习热情。 直接教学法是一种不借助母语,直接用要教授的语言进行教学的方法。 “直接”的含义:直接用外语教外语;将语言与客观事物(如词与实物)直接联系。 代表人物:德国语言教育家菲埃托 德国教育家贝力子 法国语言教育家古安 特点 直接用外语思维 初级阶段不进行系统的语法教学 教学中完全不使用或大部分时间不用母语进行语言与翻译练习,以避免母语的干扰。 重视语音和口语教学 语言学习中注重文化知识的灌输 时代背景 19世纪,随着资本主义的发展,国际政治、经济形势发生了重大变化,各国之间的交流需要进一步增强,现代语言的教学日益受到重视。 语言学、心理学、教育学等邻近学科有了长足的发展,为新方法的产生提供了理论基础。 1886年,

文档评论(0)

178****9325 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档