六 词类转换.ppt

  1. 1、本文档共31页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
六 词类转换

翻译技巧之三——词类转换 揭廷媛 Steam and machinery revolutionized industrial production. We would be more than happy to welcome you as a guest speaker on Friday evening in our university. 蒸汽机和机器引发了工业生产领域的革命。 我们非常高兴地欢迎您应邀于本星期五晚来我校作报告。 课堂练习 1. An economy based on free enterprise is generally characterized by private ownership and initiative, with a relative absence of government involvement. 2. The president had prepared meticulously for his journey. 3. She succeeded in rendering her position with this family comfortable and secure. 4. They have not done so well ideologically, however, as organizationally. 1. An economy based on free enterprise is generally characterized by private ownership and initiative, with a relative absence of government involvement. 以自由企业为基础的经济体制,其普遍特性就是私有制和个人创新精神,政府的介入相对很少。 2. The president had prepared meticulously for his journey. 总统为这次出访作了十分周密的准备。 3. She succeeded in rendering her position with this family comfortable and secure. 她巩固了自己在这个家庭中的地位,可以安安稳稳、舒舒服服过日子了。 4. They have not done so well ideologically, however, as organizationally. 但是,他们的思想工作没有他们的组织工作做得好。 * * No wonder the sight of the old picture should send the memories of quite a number of the old generation back to 36 years ago. 译二:难怪许多老一辈的人见了这张旧照片就会想起 三十六年前的往事。 译三:难怪看到这张旧照片会使许多老人回忆起三十 六年前的情景。 译一:难怪这张旧照片把许多老一代人的思绪带回到 三十六年前。 词类转换翻译法 词类转换是指在翻译过程中,将源语中一种词性 的词语用目的语中另一种词性的词语进行翻译的方法。 目的:使译文语句自然流畅、清晰易懂 前提:忠实再现原文的内容 依据:汉语自身的规范与结构 方法:灵活多样、因地制宜 根据转换的结果,进行一定的补偿和调整。 词类转换法 原因:英汉词类的不同 英汉相同词类的使用范围和频率不同 英汉的语法规则不同 The mere sight of blood makes Mary sick. 玛丽一看见血就恶心。 We are immensely impressed by the splendor and warmth of our reception at the Great Hall of the People. 在人民大会堂为我们举行的隆重、热烈的欢迎仪式, 给我们留下了十分深刻的印象。 名词的转换 I have the honour to inform you that your application has been accepted. 我荣幸地通知阁下,您的申请已被接受。 Lincoln wanted to establish a government of the people, by the people and for the people. 林肯希望建立一个民有、民治、民享的政府。 They often work through

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档