- 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
十个中(wai)国人最(cong)爱(bu)使用的英文表达
十个中(wai)国人最(cong)爱(bu)使用的英文表达中国日报英文博客的博友马修.曼宁(Matthew Manning)指出了十个中国人常说、而英语母语人士从不使用的英文表达!!!微信君看后觉得中枪中的体无完肤啊!!!举的例子全部是我们小学、中学课本中经常出现的那些“标准”英文表达。比如,pardon、fine、clever...Before we begin this list, let’s of course point out the one everyone knows:“How are you?”“Fine, thank you, and you?”好吧,看来这个例子已经全世界闻名了。还记得有个著名的笑话么,讲一个中国人去了美国,遭遇了车祸被压车底。警察来了就问了一句How are you? 结果他马上下意识的接了一句“Fine, thank you”.然后...警察就走了...呵呵,更多亮点还在下面,大家赶紧记住这些老外们觉得“很土”的说法吧,以防再次“丢脸”哦(偷笑)。1.“ fine”如果我请你办事,或是请求允许,不要回答“fine”。用这个词回答时,意味着你并不想做这件事,却不得不做。举个栗子:“Have you done your homework?(你的家庭作业做完了吗?)” “fine(好了)”你看,这种情况下就可以用fine, 因为我真的不想做家庭作业。2.“play”“Do you want to play with me?(你想跟我玩吗)”这个问题只有在你真正了解一个人时才能使用。我是很认真地说“真正”这个词的;)这个词只能用于玩游戏和体育运动。你还可以有很多其他的选择,例如“hang out”, “ go out”, 以及“spend time”,并在这些短语后面呢加上“with”。“Do you want to play with me?” is a question that should only be asked if you really know the person. When I sayreally, I mean really .) 作者真的够顽皮啊,呵呵。因为Play with往往有性暗示的含义在里面,所以作者一再强调不要随便说哦。3.“pardon?”这个问题挺困难,因为我最好的朋友总是说“pardon”,我觉得当他说这句话的时候很奇怪。尽管我知道很多英语母语人士也经常使用,但是我坚定地认为使用“sorry, I didn’t hear you”或者“can you say that again?”会更好一些。Pardon?这个词以前上学的时候经常说啊!!!如果没有听清对方的话,可以说“sorry, I didn’t hear you” 或者 “can you say that again?”4.“clever”你不应该使用clever, 而应该用smart, funny, talented,interesting 或者wonderful来描述别人。只有当你欺骗他人,或是你非常迅速地想到了一些独特的点子,你才能用clever来描述。除了这两种情况外,都应该使用其他的词语。又是一个常用词,大家要记住正确使用的情景啊。5.“lover”解释这个词有些尴尬,但是不要用它就好了。我知道你也许在歌曲里或电视节目上听到这个词,但是不要使用它。我是很认真地在讲这件事。没有谁想知道你的约会对象时你的lover(情人)。做个正常人,使用boyfriend/girlfriend/husband/wife。“This is a little awkward to explain, but just don’t use it.”作者说的如此直白,还是表轻易用啦。6.“quarreled”如果你讲这个词会很奇怪,但是你可以用“fight”来替代它。例如:“My wife and I had a huge fight yesterday!”(昨天我和我老婆吵了一架),这里的“fight”并不是指我们打了对方。微信君记得小时候的课本上就是用的quarrel,看来我们的教材果然是教条了。7.“TV dramas”我第一次见到你,并告诉你我是一个美国人,你对我说:“I love watching American TV dramas!”(我喜欢看美国电视戏剧)。这种情况太常见了,以至于我都不再纠正它了。我只会说:“wow, that’s great! What do you like to watch?(哇,那太棒了!你喜欢看什么呢?)”接着,他们就会回答:“破产姐妹”。问题是那个节目是一个喜剧,并不是戏剧。从现在起,你只要说“TV show”,包你永远都是正确的。It’s become so comm
您可能关注的文档
- 北师大版高中英语模块8U22 Lesson 3.ppt
- 北师大版英语必修三第7单元lesson3Grammar.ppt
- 北师大高中英语lesson 1 language points.ppt
- 北师大高二英语Unit15 Lesson2 Different Schools.ppt
- 北斗星部分配件价格.doc
- 北师大高二英语下选修8Module 8 Unit 22 Lesson 2.ppt
- 北师大高二英语下选修8Module 8 Unit 22 Lesson 3.ppt
- 北极航线英文.ppt
- 北师大高一英语必修三 Module 3 Unit 7 Lesson 1.ppt
- 北林校园观赏植物及自然开花植物候期观察.doc
文档评论(0)