大学英语四六级段落翻译练习.pptx

  1. 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
大学英语四六级段落翻译练习

;中国人使用筷子就餐的方式在世界上独树一帜。 The Chinese way of eating with chopsticks is unique in the world. 有史记载用筷的历史已有三千多年。 The recorded history of chopsticks started more than three thousands years ago. ;筷子古时称为箸,它看似简单,但却同时具有夹、拨、挑、扒、拌、撮、戳、撕等多种功能。 Chopsticks were named zhu in ancient Chinese. They look deceptively simple to use, but possess various functions, such as clamping,?turning?over,?lifting?up,?raking,?stirring,?scooping,?poking,?tearing,?and?so?on. 中国民间视筷子为吉祥之物,如婚俗中将筷子隐喻为快生贵子的祝福等。 Chopsticks?were?taken?as?a?mascot?by ordinary people in ancient China. For example chopsticks are often used by people as a metaphor at weddings to indicate a blessing for the couple to have a baby soon. ;;西湖龙井,居中国名茶之冠,产于浙江省杭州西湖周围的群山之中。 The West Lake Dragon Well/Longjing tea, ranking the highest among China’s famous teas, is produced among the hills near the West Lake in Hangzhou, Zhejiang Province. 多少年来,杭州不仅以美丽的西湖闻名于世界,也以西湖龙井茶誉满全球。 Over the years, the city of Hangzhou not only has been internationally famous for the beautiful West Lake, it also enjoyed a high reputation all over the world for the West Lake Dragon Well tea.;;;长城位于中国北部,长达6700公里,被称作“万里长城”。 The Great Wall, located in the north of china, is 6700 kilometers long and known as the 10000-li Great Wall. 长城始建于春秋战国时期(the Spring and Autumn Period and the Warring States Period),历时达2000多年。 Construction of the Great Wall started from the Spring and Autumn Period and the Warring States Period, lasting for more than 2000 years.;;正如古话说“不到长城非好汉”,长城现已成为中外游客游览的著名景点之一。 As the old saying goes, he who has never been to the Great Wall is not a true man. The Great Wall has become one of the famous scenic spots to tourists from home and abroad/ both Chinese and foreign tourists. 凡是到过长城的人无不为这一人类奇迹而惊叹。 People who have ever been to/visited the Great Wall are all amazed at this miracle of human beings.;四川菜系,在西部普遍称其为川菜,是中国各菜系中的最著名的一个。四川菜的特点是其辛辣味,口味丰富的它,重点使用红辣椒作为材料,伴以花椒和胡椒,烹饪出典型的令人兴奋的川菜。烹饪的过程中还加入大蒜、生姜和淡豆豉。材料通常选择野生蔬菜和肉类,基本的烹调手法为煎、炸、腌和清蒸。可以说没有吃过四川菜的人,就等于没有来过中国。;四川

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档