大学英语翻译技巧(新2-).ppt

  1. 1、本文档共90页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
大学英语翻译技巧(新2-)

?7.? 重复法 ***翻译时,有时为了明确、强调或生动,须将一些关键性的词重复。 重复名词: 1)?They began to study and analyze the situation of the enemy. 他们开始研究敌情,分析敌情。(为了明确) 2)?Water can be decomposed by energy, a current of electricity. 水可由能量来分解,所谓能量也就是电流。(为了明确) 3) I had experienced oxygen and/or engine trouble. 我曾经碰到过,不是氧气设备出故障,就是引擎出故障,或者两者都出故障 4)?? But there had been too much publicity about my case. 但我的事现在已经搞得满城风雨,人人皆知了。(为了生动) 5)I know you hate me and I hate you ,we had better part right now. 我知道你恨我,我也嫌你,咱们最好马上分手.(为了强调) He became an oil baron —all by himself. 他成为了一个石油大王---一个白手起家的石油大王. This has been our position —but not theirs. 这一直是我们的立场---而不是他们的立场. We see, therefore, how the modern bourgeoisie is itself the product of a long course of development, of series of revolutions in the modes of production and of exchange. 由此可见,现代资产阶级本身是一个长期发展过程的产物,是生产方式和交换方式的一系列变革的产物. May I extend my heartiest congratulations to the great Chinese people and its Communist Party, through you, for the glowing success of your tremendous revolution, which is now inspiring the world. 让我通过您最衷心地祝贺伟大的中国人民及其共产党,祝贺你们的巨大革命的辉煌胜利, 这个胜利正在鼓舞着全世界.(从句中的先行词) The President announced, with obvious relish, that the planes took off from “Shangri-la”, the fictional, remote retreat in the Himalayas.(同谓语) 这位总统洋洋得意地宣称,这批飞机是从“香格里拉”起飞的,而“香格里拉”是一个虚构的喜马拉雅山中的世外桃源. 重复动词 For a good ten minutes, he cursed me and my brother. 足足有十分钟之久,他既骂我,又骂我兄弟. Chairman Mao is an activist, a prime mover, an originator and master of strategy achieved by alternating surprise, tension and easement. (Edgar Snow.) 毛主席是一位活动家,是原动力,是创始者,是交替运用出其不意,紧张和松弛而取得成就的战略大师. 重复前置词 We talked of ourselves, of our prospects, of the journey, of the weather, of each other –of everything but our host and hostess. 我们谈到自己,谈到前途,谈到旅程, 谈到天气, 谈到彼此的情况--谈到一切,只是不谈我们的男女主人. He no longer dreamed of storms, nor of great occurrences, nor of great fish, nor fights, nor contests of strength. 他不再梦见暴风雨,不再梦见惊人的遭遇,也不再梦见大鱼,搏斗和角力. 重复代词 1.物主代词(its,his , their, etc.) Each country has its own

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档