大学高等教育口译3-句子翻译技巧1.ppt

  1. 1、本文档共19页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
大学高等教育口译3-句子翻译技巧1

P o w e r B a r 中国专业PPT设计交流论坛 Unit Three:Interpreting Cross-cultural Awareness Contents The Relationship between Interpreters Cross-cultural Awareness Chinese Traditional Festivals Difference between Chinese and English expressions in word order Interpreting Idioms The Relationship between Interpreters Cross-cultural Awareness 译员是跨文化意识的载体 Example: 这是我们应该做的 This is what I should do. It is my pleasure. 跨文化意识是议员水平判定的标准 Developing Vocabulary and Expressions Chinese Traditional Festivals 元旦 除夕 春节 元宵节 清明节 端午节 中秋节 重阳节 New Year’s Day New Year’s Eve The Spring Festival Lantern Festival Tomb-Sweeping Festival Dragon Boat Festival Mid-Autumn Festival Double-Ninth Festival Developing Vocabulary and Expressions 灶王爷 年夜饭 年画 压岁钱 春联 门神 拜年 庙会 龙灯舞 Kitchen God Family reunion dinner on Lunar New Year’s Eve New Year picture Red envelope Spring Festival Couplets Door god Paying a new Year call Temple fair Dragon dance Developing Vocabulary and Expressions 踩高跷 元宵 灯谜 踏青 赛龙舟 登高 赏月 豆沙 Walking on stilts Sweet rice -flour dumplings Lantern riddles Spring outing Dragon boat race Hill climbing Viewing the full moon Bean paste/mashed red beans 东南西北 North, south, east and west 水陆交通 Transportation by land and water 田径项目 Track and field events 风雨交加 It’s raining and blowing hard. / It’s wet and windy. / Rain and wind come together. Developing Vocabulary and Expressions 贫富不均 Disparity between the rich and the poor 悲喜交集 Have mixed feelings of joy and sorrow 新仇旧恨 Old scores and new hatred 生老病死 Birth, illness, old age and death Developing Vocabulary and Expressions Interpreting Idioms 借用法 borrowing 英语和汉语两种语言中有很多“形同意合” 的习语。在翻译中可以直接借用译出语中 的习语表达方式。 Strike while the iron is hot 趁热打铁 Where there is a will, there is a way. 有志者事竟成 Like father, like son. 有其父,必有其子 constant dripping wears the stone 滴水穿石 walls have ears

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档